El concepto estadounidense de “éxito” frente a su homónimo español: dos visiones sociológica, semántica y etimológicamente diferentes

Autores/as

  • Ángel Raluy Alonso

DOI:

https://doi.org/10.14198/ELUA2012.26.09

Palabras clave:

Éxito, Semántica intercultural, Lingüística contrastiva

Resumen

Este artículo pretende demostrar la afirmación de que el sustantivo success (“éxito”), tal y como se utiliza en los Estados Unidos, es cultural y lingüísticamente muy diferente al sustantivo éxito en español. La traducción literal a menudo es incapaz de reflejar la inmensa pluralidad semántica del concepto norteamericano y tiende, por ende, a caer en la parodia simplista por parte del hispanohablante que lo asocia al materialismo e individualismo estadounidense. Desde la etnolingüística, la etimología, la semántica y la lexicografía comprobaremos la falta de equivalencia cognitiva de los dos términos, sus divergentes connotaciones en la lengua y en último término su diferente contextualización en la memoria psicológica cultural de los dos grupos de hablantes.

Estadísticas

Estadísticas en RUA

Publicado

15-12-2012

Cómo citar

Raluy Alonso, Ángel. (2012). El concepto estadounidense de “éxito” frente a su homónimo español: dos visiones sociológica, semántica y etimológicamente diferentes. ELUA: Estudios De Lingüística. Universidad De Alicante, (26), 269–288. https://doi.org/10.14198/ELUA2012.26.09

Número

Sección

Artículos