Sobre la aplicación de los criterios de análisis de colocaciones verbo + sustantivoCD a materiales históricos

Paula Martos García

Resumen

Las colocaciones constituyen un tipo de combinación léxica cuyo estudio ha alcanzado una difusión importante en los últimos años. Dado que estas estructuras han sido investigadas primordialmente a partir de materiales sincrónicos, este trabajo se propone comprobar si los criterios establecidos para reconocer y analizar colocaciones pueden ser adaptados a textos históricos. Así, tras un estudio exhaustivo de la bibliografía y centrándonos en las colocaciones verbo + sustantivo en función de objeto directo, aplicamos las pautas que hemos extraído a materiales del Reino cristiano de Granada. A partir del estudio de nuestro corpus, evaluamos la conveniencia de aplicar los citados criterios a textos diacrónicos.

Palabras clave

Historia de la lengua; Fraseología; Colocaciones; Siglos XVI-XVIII

Texto completo:

PDF (612,67 kB) Estadísticas

Referencias


Aguilar-Amat Castillo, A. (1993): “En torno a la combinatoria del léxico: los conceptos de colocación e idiomatismo”. En Martín Vide, C. (coord.): Lenguajes naturales y lenguajes formales : actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Reus, 20-22 de diciembre de 1993). Barcelona, PPU, págs. 267-272.

Aguilar-Amat Castillo, A. (1994): “Colocaciones en un corpus: detección y aplicaciones”. En Martín Vide, C. (coord.): Lenguajes naturales y lenguajes formales: actas del X congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales (Sevilla, 26-30 de septiembre de 1994). Barcelona, PPU, págs. 327-334.

Alba-Salas, J. (2002): Light Verb Constructions in Romance: A Syntactic Analysis. Ithaca, Nueva York, Cornell University.

Alba-Salas, J. (2006): “Las colocaciones con nombre predicativo: consideraciones prácticas y metodológicas para su tratamiento lexicográfico”. En Alonso Ramos, M. (coord.): Diccionarios y fraseología. A Coruña, Universidade da Coruña, págs. 45-58.

Alba-Salas, J. (2007): “On the Life and Death of a Collocation: A Corpus-Based Diachronic Study of dar miedo/hacer miedo-type structures in Spanish”, Diachronica, 24, págs. 207-252.

Alba-Salas, J. (2009): “Las estructuras tipo meter miedo en diacronía: Más detalles sobre la evolución histórica de las colocaciones causativas”. En Enrique Arias, A. (ed.): Diacronía de las lenguas iberorrománicas: Nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus. Madrid / Frankfurt, Iberoamericana / Vervuert, págs. 343-364.

Alba-Salas, J. (2011): “Realineamiento paradigmático en las estructuras reiterativas con sustantivos de cualidad y estado: cobrar, recobrar, y recuperar en diacronía”, Lenguaje, 29, págs. 333-362.

Alba-Salas, J. (2012a): “Colocaciones incoativas con “tomar” y “prender” en diacronía”, Revista de Historia de la Lengua Española, 7, págs. 3-38.

Alba-Salas, J. (2012b): “The Origins and Evolution of Inchoative Collocations with dar in Spanish”, Romance Philology, 66, págs. 363-393.

Alba-Salas, J. (2013a): “De ‘recuperar’ a ‘adquirir’: Sobre la evolución histórica de las colocaciones tipo cobrar afecto y cobrar importancia”, Romanische Forschungen, 125, págs. 151-193.

Alba-Salas, J. (2013b): “Cobrar miedo: sobre el uso histórico de cobrar en colocaciones con cualidades y estados negativos”, Scriptum Digital, 2, págs. 77-106.

Alonso Ramos, M. (1993): Las funciones léxicas en el modelo lexicográfico de I. Mel’čuk. Tesis doctoral. Madrid: UNED.

Alonso Ramos, M. (1994-5): “Hacia una definición del concepto de colocación: de J. R. Firth a I. A. Mel’čuk”, Revista de lexicografía, I, págs. 9-28.

Alonso Ramos, M. (1997): “Coocurrencia léxica y descripción lexicográfica del verbo DAR: hacia un tratamiento de los verbos soportes”, Zeitschrift fur romanische philologie, 113(3), págs. 380–417.

Alonso Ramos, M. (1999-2000): “Verbos de apoyo, funciones léxicas y traducción automática”, Revista de Lexicografía, 6, págs. 155-177.

Alonso Ramos, M. (2002): “Colocaciones y contorno de la definición lexicográfica”, LEA: Lingüística Española Actual, XXIV(1), págs. 63-96.

Alonso Ramos, M. (2004): Las construcciones con verbo de apoyo. Madrid, Visor Libros.

Alonso Ramos, M. (2006a): “Entón, ¿é unha colocación ou non?: análise contrastiva das colocacións”, Cadernos de Fraseología Galega, 8, págs. 29-43.

Alonso Ramos, M. (2006b): “Towards a dynamic way to learn collocations in a second language”. En Corino, E., C. Marello y C. Onesti (eds.): Proceedings of the Twelfth EURALEX International Congress. Turín, Accademia della Crusca, Università di Torino, Edizioni dell.Orso Alessandria, 2, págs. 909-923.

Alonso Ramos, M. (2007): “Actantes y colocaciones”, Nueva Revista de Filología Hispánica, LV(2), págs. 435-458.

Alonso Ramos, M. (2010): “No importa si la llamas o no colocación, descríbela”. En Mellado, C. et al. (eds.): La fraseografía del S. XXI: Nuevas propuestas para el español y el alemán. Berlín, Frank & Timme, págs. 55-80.

Alonso Ramos, M. (2012): “Naturaleza semántica de las colocaciones verbales”. En Apresjan, J., Boguslavsky, I., L’Homme, M-C., Iomdin, L., Milicevic, J., Polguère, A. & Wanner, L. (eds.): Meaning, Texts and other Exciting Things: Festschrift in Honour of Igor Mel’čuk. Moscow: Jazyki slavjanskoj kultury, págs. 15-29.

Bahns, J. (1993): “Lexical collocations: a contrastive view”. ELT Journal, 47/1, págs. 56-63.

Barrios Aguilera, M. y Sánchez Ramos, V. (2001): Martirios y mentalidad martirial en las Alpujarras. De la rebelión morisca a las «Actas de Ugíjar». Granada, Universidad de Granada.

Blanco Escoda, X. (2000): “Verbos soporte y clases de predicado en español”, LEA: Lingüística Española Actual, XXII(1), págs. 99-118.

Bosque, J. I. (1982): “Más allá de la lexicalización”, Boletín de la Real Academia Española, 62, 225, págs. 103-158.

Bosque, J. I. (2001): “Sobre el concepto de ‘colocación’ y sus límites”, LEA: Lingüística Española Actual, 1, págs. 9-40.

Bosque, J. I. (2004) (dir.): REDES. Diccionario combinatorio del español contemporáneo. Madrid, SM.

Calderón Campos, M. (1994): Sobre la elaboración de diccionarios monolingües de español. Granada, Ediciones Universidad de Granada.

Calderón Campos, M. y García Godoy, M. T. (2009): “El corpus diacrónico del español del Reino de Granada”. En Enrique-Arias, A. (coord.): Diacronía de las lenguas iberorrománicas: nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus. Madrid / Frankfurt, Iberoamericana / Vervuert, Colección: Lingüística Iberoamericana, págs. 229-250.

Calderón Campos, M., y García-Godoy, M. T. (2014). (dirs.): Corpus diacrónico del español del reino de Granada. 1492-1833. http://www.corderegra.es (10/06/2015).

Castillo Carballo, M. A. (1998): “El término “colocación” en la lingüística actual”, LEA: Lingüística española actual, 20 (1), págs. 41-54.

Castillo Carballo, M. A. C. (2006): “Las colocaciones y la fraseología”. En Castillo Carballo, M. A. (coord.): Las colocaciones y la fraseología. Madrid, Liceus, Servicios de Gestión, págs. 1-28.

Corpas Pastor, G. (1996): Manual de fraseología española. Madrid, Gredos.

Corpas Pastor, G. (2001): “Apuntes para el estudio de la colocación”, LEA: Lingüística española actual, 23 (1), págs. 41-56.

Corpas Pastor, G. (2003): Diez años de investigación en fraseología: análisis sintáctico-semánticos, contrastivos y traductológicos. Madrid, Vervuert.

Cruse, D. A. (1986): Lexical semantics. Cambridge, Cambridge University Press.

Cruz Martínez, M. S. (2002): “La colocación léxica y gramatical en el proceso penal inglés”, Ibérica, 4, págs. 129-143.

Cumming, S. (1986): The lexicon in text generation. ISI Research Report ISI/RR86-168, California, Information Sciences Institute, University of Southern California.

Ferrando Aramo, V. (2002): “Colocaciones y compuestos sintagmáticos: dos fenómenos léxicos colindantes”. En Pérez Duarte, P. et al (eds.): Cuestiones de lexicografía. Lugo: Tris Tram, págs. 99-107.

García Fuentes, J. M. (2006): Visitas de la Inquisición al Reino de Granada. Granada, Universidad de Granada.

García Godoy, M.T. (1995): Las colocaciones léxicas en un programa de enseñanza del español asistida por ordenador. Granada: Universidad de Granada.

García Pérez, R. (2007): ¿Qué hacíamos y qué hacemos? El verbo “hacer” en la historia del español. San Millán de la Cogolla, Cilengua.

Hausmann, F. J. (1989): “Le dictionnaire de collocations”. En Hausmann, F.J., Reichmann, O., Wiegand, H. E. y L. Zgusta (eds.): Wörterbücher /Dictionaries / Dictionnaires (Ein internationales Handbuch zur Lexikographie/ An International Encyclopedia of Lexicography/ Encyclopédie internationale de lexicographie. Berlín/ Nueva York, Walter de Gruyter, Vol. 1, págs. 1010-1019.

Írsula Peña, J. (1992): “Colocaciones sustantivo-verbo”. En Wotjak, G. (ed.): Estudios de lexicografía y metalexicografía del español actual. Tubinga, Max Niemeyer Verlag, págs. 159-167.

Írsula Peña, J. (1994): “Entre el verbo y el sustantivo, ¿quién rige a quién? El verbo en las colocaciones sustantivo-verbales”. En Endruschat, A. et al. (coords.): Verbo e estruturas frásicas. Actas do IV Colóquio Internacional de Linguística Hispânica de Leipzig. Oporto, Universidad de Oporto, págs. 277-286.

Jones, S. and J. Sinclair (1974): “English Lexical Collocations”, Cahiers de Lexicologie, 24, págs. 15-61.

Koike, K. (1993): “Caracterización y estructuras del verbo compuesto”, Hispánica, (37), págs. 14-29.

Koike, K. (1995): “Verbos soporte con valor aspectual”, Hispánica, 39, págs. 88-101.

Koike, K. (1996a): “Verbos funcionales en español”. En Ueda, H. (coord.): Homenaje al Prof. Makoto Hara. Tokio, Universidad de Estudios Extranjeros de Tokio, págs. 161-179.

Koike, K. (1996b): “Verbos colocacionales en español”, Hispánica, 40, págs. 14-31.

Koike, K. (1997): Alcance y características de las colocaciones sustantivo-verbales en español. Memoria de Investigación. Madrid, UNED.

Koike, K. (1998): “Algunas observaciones sobre colocaciones sustantivo-verbales”. En Wotjak, G. (ed.): Estudios de fraseología y fraseografía del español actual. Madrid / Frankfurt, Iberoamericana / Vervuert, págs. 245-255.

Koike, K. (2001): Colocaciones léxicas en el español actual: estudio formal y léxico- semántico. Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá de Henares.

Koike, K. (2002): “Comportamientos semánticos en las colocaciones léxicas”, LEA: Lingüística española actual, 1(24), págs. 5-24.

Koike, K. (2005): “Colocaciones complejas en el español actual”. En Almela, R., Wotjak G. y E. Ramón Trives (coords.): Fraseología contrastiva : con ejemplos tomados del alemán, español, frances e italiano. Murcia, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Murcia, págs. 169-184.

Koike, K. (2006): “Colocaciones metafóricas”. En De Miguel Aparicio E., Serradilla Castaño, A. M. y A. Palacios Alcaine (coords.): Estructuras léxicas y estructura del léxico. Alemania, Peter Lang.

Koike, K. (2008): “Colocaciones atípicas”, LEA: Lingüística española actual, 30 (1), págs. 87-107.

Luque, J. de D., y Manjón, F. J. (1998): “Colocaciones léxicas: cuestión lingüística o estilística”. En Luque, J. de D. y F. J. Manjón (eds.): Teoría y práctica de la lexicología : V Jornadas internacionales sobre estudio y enseñanza del léxico (Granada 1997). Granada, Método Ediciones, págs. 15-24.

Martos García, P. (2014): Combinaciones léxicas en el Corpus diacrónico del español del Reino de Granada (CORDEREGRA) (1492-1833). Tesis doctoral. Granada, Universidad de Granada.

Martos García, P. (en prensa): “¿Hasta cuándo se tiran estocadas en español? Análisis de la colocación «tirar + sustantivos que denotan el golpe dado con un arma»”. En Sánchez Méndez, J. (coord.): Actas del Segundo Congreso Internacional Tradición e Innovación: nuevas perspectivas para la edición, la investigación y el estudio de documentos antiguos, celebrado en Neuchâtel entre el 7 y el 9 de septiembre de 2001.

Mendívil Giró, J. L. (1991): “Consideraciones sobre el carácter no discreto de las expresiones idiomáticas”. En Martín Vide, C. (coord.): Lenguajes naturales y lenguajes formales: actas del VI congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales. Barcelona: PPU, págs. 711-736.

Mendívil Giró, J. L. (1999): Las palabras disgregadas. Sintaxis de las expresiones idiomáticas y los predicados complejos. Zaragoza, Prensas Universitarias de Zaragoza.

Meneses García, E. (1973): Correspondencia del Conde de Tendilla (1508 - 1509), biografía, estudio y transcripción por E. Meneses García. Madrid, Real Academia de la Historia (Archivo Documental Español).

Moreno Pereiro, S. y Buyse, K. (2003): “Colocaciones léxicas: pistas y trampas”, Mosaico, 10, págs. 10-17.

Moreno Trujillo, M. A.; de la Obra Sierra, J. M.; y Osorio Pérez, M. J. (2007): Escribir y gobernar: el último registro de correspondencia del conde de Tendilla (1513-1515). Granada, Universidad de Granada.

Pascual Rodríguez, J. A. y García Pérez, R. (2007): Límites y horizontes en un diccionario histórico. Salamanca, Diputación Provincial de Salamanca.

Pazó Espinosa, J., y C. Travalia, (2008): “Las relaciones paradigmáticas en la enseñanza de las colocaciones en E/LE”. En Monroy, R. y A. Sánchez (Eds.): 25 años de lingüística aplicada en España: hitos y retos. Murcia, Universidad de Murcia, págs. 395-402.

Sánchez Rufat, A. (2010): “Apuntes sobre las combinaciones léxicas y el concepto de colocación”, Anuario de Estudios Filológicos, XXXIII, págs. 291-306.

Sanromán Vilas, B. (2006): “El papel de la información semántica en el aprendizaje de las colocaciones léxicas”. En Corino, E., Marello, C. y C. Onesti (eds.): Proceedings XII Euralex International Congress. Alessandria, Edizioni dell’Orso, págs. 1037-1044.

Sanromán Vilas, B. (2007): “Colocaciones verbales con nombres de sentimiento en el Diccionario de colocaciones del español (DICE)”. En Bustos, A. y S. Pfänder (eds.): Entre el léxico y gramática: en torno al verbo. La Paz: Iblel, págs. 139-156.

Sanromán Vilas, B. (2009a): “Del sentido a la expresión: los actantes en una clase de predicados nominales”. En Fant L., Falk, J., Bernal, M. y F. Ferrando Melià (eds.): Actas del II Congreso de Hispanistas y Lusitanistas Nórdicos: Actas do II Congresso de Hispanistas e Lusitanistas Nórdicos. Estocolmo, Universidad de Estocolmo, págs. 246-259.

Sanromán Vilas, B. (2009b): “Diferencias semánticas entre construcciones con verbo de apoyo y sus correlatos verbales simples”, ELUA: Estudios Lingüísticos de la Universidad de Alicante, 23, págs. 291-316.

Sanromán Vilas, B. (2009c): “Towards a semantically oriented selection of the values of Oper1: The case of golpe ‘blow’ in Spanish”. En Beck, D., Gerdes, K., Milicevic, J. y A. Polguère (eds.): Proceedings of the Fourth International Conference on the Meaning-Text Theory (MTT2009). Montreal: Observatoire de Linguistique Sens-Text, págs. 327-337.

Serra Sepúlveda, S. (2010): “Colocaciones y solidaridades léxicas. Un intento de delimitación conceptual”. Lexi-lexe, 10.

Shirota, S. (1991): Kotobano en (Solidaridad léxica): Aproximación a la lexicología estructural. Tokio, Editorial Liberta.

Szmolka Clares, J.; Moreno Trujillo, M. A. y M. J. Osorio Pérez (1996): Epistolario del Conde de Tendilla (1504 - 1506). Universidad de Granada / Diputación Provincial de Granada.

Travalia, C. (2006a): “Las colocaciones implícitas”, Estudios de lingüística, 20, págs. 317-334.

Travalia, C. (2006b): “Las colocaciones gramaticales en español”, Anuario de estudios filológicos, 29, págs. 279-293.

Wotjak, G. (1998): “Reflexiones acerca de construcciones verbo-nominales funcionales”. En Wotjak, G. (coord.): Estudios de fraseología y fraseografía del español actual. Madrid / Frankfurt, Iberoamericana / Vervuert, págs. 257-280.

Zuluaga Ospina, A. (2001): “Análisis y traducción de unidades fraseológicas desautomatizadas”, PhiN, 16, págs. 67-83.




DOI: https://doi.org/10.14198/ELUA2016.30.10