Variación léxica geolectal, legislación sectorial y estandarización: las denominaciones de los establecimientos de alojamiento turístico en el español de América

Autores/as

  • Julia Sanmartín Sáez

DOI:

https://doi.org/10.14198/ELUA2016.30.12

Palabras clave:

Terminología, Variación léxica geolectal, Estandarización, Estrategia pragmalingüística, Discurso turístico

Resumen

Esta investigación tiene como objetivo general caracterizar la diversidad de denominaciones de los establecimientos de alojamiento turístico en Argentina, Chile y Costa Rica desde un enfoque poliédrico: desde la regulación legal, desde el uso en textos divulgativos y desde su sanción en el diccionario. El primer enfoque u objetivo específico pretende describir qué denominaciones se documentan en los textos legales reguladores del sector turístico y en las normas de estandarización lingüística de estos tres países. El segundo enfoque coteja las denominaciones reguladas con su uso real en páginas web comerciales y en recursos institucionales, y analiza las estrategias pragmalingüísticas que subyacen a este uso. En el tercer enfoque se examina si estas denominaciones ya se han registrado en los diccionarios académicos y si las definiciones lexicográficas incorporan de algún modo las definiciones más técnicas halladas en los textos legales.

Financiación

Publicación del Proyecto de investigación concedido por el Ministerio de Economía y Competitividad. Referencia FFI2011-24712, Análisis léxico y discursivo de corpus paralelos y comparables (español, inglés y francés) de páginas electrónicas de promoción turística. 2011-2014.

Citas

Arcarons, R., Goitia, V. y González, N. (2008): “La clasificación hotelera en la Unión Europea: un mercado poco común”, Papers de turismo, 43-44, págs. 49-67: http://www.estig.ipbeja.pt/~ac_direito/ClassHotUEMercadoPocoComun.rtf (05-11-2012).

Asociación de Academias de la Lengua Española (2010): Diccionario de americanismos. http://www.asale.org (05-11-2012).

Bayón, F. (2000): Unidad del Mercado Turístico Español: http://www.mesadelturismo.com/common/mt/unidad/tematico.php3 (05-11-2012).

Boto Álvarez, L. (2008): Nuevas modalidades de alojamiento. Secretaría de Turismo de la Nación: http://2016.turismo.gov.ar/wp_turismo/wp-content/uploads/2009/06/nuevas-modalidades-dealojamiento.pdf (05-11-2012).

Cabré, M.T. (1999): La terminología. Representación y comunicación. Una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona, IULA/UPF.

Calvi, M.V. (2006a): Lengua y comunicación en el español del turismo. Madrid, Arco Libro.

Calvi, M.V. (2006b): “El uso de términos culturales en el lenguaje del turismo: los hoteles y su descripción”. En Calvi, M.V. y L. Chierichetti (eds.): Nuevas tendencias en el discurso de especialidad. Bern, Peter Lang, págs. 271-292.

Carpi, E. (2010): “Las denominaciones de los establecimientos de alojamiento turístico en la normativa española”. En Chierichetti, L. y G. Garofalo (eds.): Lengua y derecho: líneas de investigación interdisciplinaria. Bern, Peter Lang, págs. 65-91.

Ciapuscio, G.E. (2006): Textos especializados y terminología. Barcelona, IULA/ UPF.

Condamines, A. (2010): “Variations in Terminology Application to the Management of Risks Related to Language Use in the Workplace”, Terminology, 16 (1), págs. 30-50.

Estornell, M. (2013): “Aproximación al léxico del turismo activo: codificación lexicográfica, formación y variación denominativa”, Normas. Revista de Estudios Hispánicos, 3, págs. 33-55.

Contreras, N.M. (2008): El diccionario de lengua y el conocimiento especializado en la sociedad actual. Jaén, Universidad de Jaén.

Fernández Silva, S. (2013): “La influencia del área disciplinar en la variación terminológica: Un estudio en un corpus interdisciplinario sobre pesca”, Revista Signos. Estudios de Lingüística, 46 (83), págs. 361-388.

Freixa, J. (2006): “Causes of Denominative Variation in Terminology: A Typology Proposal”, Terminology 12(1), págs. 51-77.

Freixa, J., Kostina, I y Cabré, M.T. (2002): “La variación terminológica en las aplicaciones terminográficas”. Ponencia presentada en VIII Simposio Iberoamericano de terminología, Cartagena de Indias.

Giménez, D. (2013): “El léxico del turismo en el español de Argentina: estudio de las principales páginas web hoteleras”, Normas. Revista de Estudios Lingüísticos Hispánicos, 3, págs. 57-76.

Gómez Sánchez, A.F. (2004): “Las normas como recurso para la traducción especializada: tipología desde el punto de vista terminológico y su utilidad para el traductor”. En González, L. y P. Hernúñez (coords.): Las palabras del traductor, Bruselas, Eslerta, págs. 399-409.

Lebsanft, F., Mihatsch, W. y Polzin-Haumann, C. (2012): Variación diatópica, normas pluricéntricas y el ideal de una norma panhispánica”. En Lebsanft, F. Mihatsch, W. y C. Polzin-Haumann, C. (eds.): El español, ¿desde las variedades a la lengua pluricéntrica? Madrid, Iberoamerica Veruert, págs. 7-18.

López Morales, H. (2006). La globalización del léxico hispánico. Madrid, Espasa.

Ministerio de Turismo. Presidencia de la Nación (2013): Tesauro turístico argentino. www.cienaniosdeturismo.gov.ar (05-11-2012).

Moreno, F. (1999: “Lenguas de especialidad y variación lingüística”. En Barrueco, S. Hernández, E. y L. Sierra (eds.): Lenguas para fines específicos (VI). Investigación y enseñanza. Alcalá de Henares. Universidad de Alcalá, págs. 3-14.

Real Academia Española (2014): Diccionario de la lengua española. Madrid, Espasa.

Regueiro, M.L. (2010): La sinonimia. Madrid, Arco Libro.

Sánchez Manzanares, C. (2013): “Valor neológico y criterios lexicográficos para la sanción y censura de neologismos en el diccionario general”, Sintagma, 25, págs. 11-125.

Sanmartín, J. (2011): “Unidad y variación en el español del turismo: las páginas web de promoción de hoteles de España y Chile”. En Calvi, M.V. y G. Mapellli (eds.): La lengua del turismo. Géneros discursivos y terminología. Bern, Peter Lang, págs. 335-358.

Sanmartín, J. (2012): “De las normativas turísticas a las páginas electrónicas de promoción de hoteles: la clasificación hotelera desde la perspectiva lingüística”. En J. Sanmartín (ed.), Discurso turístico e Internet. Madrid, Iberoamericana, págs. 81-124.

SERNATUR (2008): Glosario de Turismo, Boletín Técnico Nº1/2008, SERNATUR, Departamento de Planificación. [PDF].

Seghezzi, N. (2013): “Variación terminológica: de la escritura a la oralidad”, Debate Terminológico, 9, págs. 62-80.

Tebé, C. y Azarian, J. (2011): “Elaboración de definiciones terminológicas en normas UNE”, Debate Terminológico, 7, págs. 2-23.

Temmerman, R. (2001): “Sociocognitive terminology theory”. En Cabré, M.T. y J. Freixa (eds.): Terminología y cognición. Barcelona, IULA, págs. 75-92.

UNWTO (2010): Recomendaciones internacionales para estadísticas del turismo 2008, Serie M Nº83/Rev.1, Madrid-Nueva York: Publicación de las Naciones Unidas: http://unstats.un.org/unsd/publication/SeriesM/Seriesm_83rev1s.pdf (05-11-2012).

UNWTO (2013): Panorama OMT del turismo internacional: http://www.iberglobal.com/files/turismo_mundial.pdf (05-11-2012).

Estadísticas

Estadísticas en RUA

Publicado

15-12-2016

Cómo citar

Sanmartín Sáez, J. (2016). Variación léxica geolectal, legislación sectorial y estandarización: las denominaciones de los establecimientos de alojamiento turístico en el español de América. ELUA: Estudios De Lingüística. Universidad De Alicante, (30), 257–274. https://doi.org/10.14198/ELUA2016.30.12

Número

Sección

Artículos