Variación léxica geolectal, legislación sectorial y estandarización: las denominaciones de los establecimientos de alojamiento turístico en el español de América

Julia Sanmartín Sáez

Resumen

Esta investigación tiene como objetivo general caracterizar la diversidad de denominaciones de los establecimientos de alojamiento turístico en Argentina, Chile y Costa Rica desde un enfoque poliédrico: desde la regulación legal, desde el uso en textos divulgativos y desde su sanción en el diccionario. El primer enfoque u objetivo específico pretende describir qué denominaciones se documentan en los textos legales reguladores del sector turístico y en las normas de estandarización lingüística de estos tres países. El segundo enfoque coteja las denominaciones reguladas con su uso real en páginas web comerciales y en recursos institucionales, y analiza las estrategias pragmalingüísticas que subyacen a este uso. En el tercer enfoque se examina si estas denominaciones ya se han registrado en los diccionarios académicos y si las definiciones lexicográficas incorporan de algún modo las definiciones más técnicas halladas en los textos legales.

Palabras clave

Terminología; Variación léxica geolectal; Estandarización; Estrategia pragmalingüística; Discurso turístico

Texto completo:

PDF (586,38 kB) Estadísticas

Referencias


Arcarons, R., Goitia, V. y González, N. (2008): “La clasificación hotelera en la Unión Europea: un mercado poco común”, Papers de turismo, 43-44, págs. 49-67: http://www.estig.ipbeja.pt/~ac_direito/ClassHotUEMercadoPocoComun.rtf (05-11-2012).

Asociación de Academias de la Lengua Española (2010): Diccionario de americanismos. http://www.asale.org (05-11-2012).

Bayón, F. (2000): Unidad del Mercado Turístico Español: http://www.mesadelturismo.com/common/mt/unidad/tematico.php3 (05-11-2012).

Boto Álvarez, L. (2008): Nuevas modalidades de alojamiento. Secretaría de Turismo de la Nación: http://2016.turismo.gov.ar/wp_turismo/wp-content/uploads/2009/06/nuevas-modalidades-dealojamiento.pdf (05-11-2012).

Cabré, M.T. (1999): La terminología. Representación y comunicación. Una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona, IULA/UPF.

Calvi, M.V. (2006a): Lengua y comunicación en el español del turismo. Madrid, Arco Libro.

Calvi, M.V. (2006b): “El uso de términos culturales en el lenguaje del turismo: los hoteles y su descripción”. En Calvi, M.V. y L. Chierichetti (eds.): Nuevas tendencias en el discurso de especialidad. Bern, Peter Lang, págs. 271-292.

Carpi, E. (2010): “Las denominaciones de los establecimientos de alojamiento turístico en la normativa española”. En Chierichetti, L. y G. Garofalo (eds.): Lengua y derecho: líneas de investigación interdisciplinaria. Bern, Peter Lang, págs. 65-91.

Ciapuscio, G.E. (2006): Textos especializados y terminología. Barcelona, IULA/ UPF.

Condamines, A. (2010): “Variations in Terminology Application to the Management of Risks Related to Language Use in the Workplace”, Terminology, 16 (1), págs. 30-50.

Estornell, M. (2013): “Aproximación al léxico del turismo activo: codificación lexicográfica, formación y variación denominativa”, Normas. Revista de Estudios Hispánicos, 3, págs. 33-55.

Contreras, N.M. (2008): El diccionario de lengua y el conocimiento especializado en la sociedad actual. Jaén, Universidad de Jaén.

Fernández Silva, S. (2013): “La influencia del área disciplinar en la variación terminológica: Un estudio en un corpus interdisciplinario sobre pesca”, Revista Signos. Estudios de Lingüística, 46 (83), págs. 361-388.

Freixa, J. (2006): “Causes of Denominative Variation in Terminology: A Typology Proposal”, Terminology 12(1), págs. 51-77.

Freixa, J., Kostina, I y Cabré, M.T. (2002): “La variación terminológica en las aplicaciones terminográficas”. Ponencia presentada en VIII Simposio Iberoamericano de terminología, Cartagena de Indias.

Giménez, D. (2013): “El léxico del turismo en el español de Argentina: estudio de las principales páginas web hoteleras”, Normas. Revista de Estudios Lingüísticos Hispánicos, 3, págs. 57-76.

Gómez Sánchez, A.F. (2004): “Las normas como recurso para la traducción especializada: tipología desde el punto de vista terminológico y su utilidad para el traductor”. En González, L. y P. Hernúñez (coords.): Las palabras del traductor, Bruselas, Eslerta, págs. 399-409.

Lebsanft, F., Mihatsch, W. y Polzin-Haumann, C. (2012): Variación diatópica, normas pluricéntricas y el ideal de una norma panhispánica”. En Lebsanft, F. Mihatsch, W. y C. Polzin-Haumann, C. (eds.): El español, ¿desde las variedades a la lengua pluricéntrica? Madrid, Iberoamerica Veruert, págs. 7-18.

López Morales, H. (2006). La globalización del léxico hispánico. Madrid, Espasa.

Ministerio de Turismo. Presidencia de la Nación (2013): Tesauro turístico argentino. www.cienaniosdeturismo.gov.ar (05-11-2012).

Moreno, F. (1999: “Lenguas de especialidad y variación lingüística”. En Barrueco, S. Hernández, E. y L. Sierra (eds.): Lenguas para fines específicos (VI). Investigación y enseñanza. Alcalá de Henares. Universidad de Alcalá, págs. 3-14.

Real Academia Española (2014): Diccionario de la lengua española. Madrid, Espasa.

Regueiro, M.L. (2010): La sinonimia. Madrid, Arco Libro.

Sánchez Manzanares, C. (2013): “Valor neológico y criterios lexicográficos para la sanción y censura de neologismos en el diccionario general”, Sintagma, 25, págs. 11-125.

Sanmartín, J. (2011): “Unidad y variación en el español del turismo: las páginas web de promoción de hoteles de España y Chile”. En Calvi, M.V. y G. Mapellli (eds.): La lengua del turismo. Géneros discursivos y terminología. Bern, Peter Lang, págs. 335-358.

Sanmartín, J. (2012): “De las normativas turísticas a las páginas electrónicas de promoción de hoteles: la clasificación hotelera desde la perspectiva lingüística”. En J. Sanmartín (ed.), Discurso turístico e Internet. Madrid, Iberoamericana, págs. 81-124.

SERNATUR (2008): Glosario de Turismo, Boletín Técnico Nº1/2008, SERNATUR, Departamento de Planificación. [PDF].

Seghezzi, N. (2013): “Variación terminológica: de la escritura a la oralidad”, Debate Terminológico, 9, págs. 62-80.

Tebé, C. y Azarian, J. (2011): “Elaboración de definiciones terminológicas en normas UNE”, Debate Terminológico, 7, págs. 2-23.

Temmerman, R. (2001): “Sociocognitive terminology theory”. En Cabré, M.T. y J. Freixa (eds.): Terminología y cognición. Barcelona, IULA, págs. 75-92.

UNWTO (2010): Recomendaciones internacionales para estadísticas del turismo 2008, Serie M Nº83/Rev.1, Madrid-Nueva York: Publicación de las Naciones Unidas: http://unstats.un.org/unsd/publication/SeriesM/Seriesm_83rev1s.pdf (05-11-2012).

UNWTO (2013): Panorama OMT del turismo internacional: http://www.iberglobal.com/files/turismo_mundial.pdf (05-11-2012).




DOI: https://doi.org/10.14198/ELUA2016.30.12