La expresión de emociones a través de la metáfora: análisis contrastivo español-italiano

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.14198/ELUA2019.33.7

Palabras clave:

metáfora conceptual, manifestaciones lingüísticas, cultura, unidad fraseológica

Resumen

Tras realizar una aproximación a la relación entre metáfora y fraseología, nos centramos en cómo se produce la conceptualización de determinadas emociones en español e italiano. Realizamos un análisis a través de un corpus de unidades fraseológicas, que contienen fundamentalmente metáforas que expresan emociones derivadas de experiencias protagonizadas por el propio cuerpo. La similitud de tales experiencias sirve para comprobar que en ambas culturas no existen diferencias significativas en cuanto a la expresión de las emociones analizadas. El objetivo perseguido es comparar el modo en que estas emociones se conceptualizan a través de estructuras metafóricas. Para tal propósito aplicamos los principios teóricos generales de la semántica cognitiva a los datos que resultan de la fraseología que conceptualiza estas emociones y organizamos unos modelos icónicos jerarquizados, formados por archimetáforas y metáforas particulares, procedimiento que podría resultar relevante también en otros campos nocionales.

Financiación

Università degli Studi di Catania

Citas

Casares, J. (1993). Introducción a la lexicografía moderna. Madrid: CSIC.

Chamizo Domínguez, P. (1989). “Metáfora, expresión y conocimiento”. En Martín Vide, C. (Ed.), Actas del IV Congreso de Lenguajes Naturales y Lenguajes Formales. IV. 1. Barcelona: Promociones y Publicaciones Universitarias, pp. 283-308.

Chamizo Domínguez, P. (2005). “Variaciones representacionales y falsos amigos”. En P. Martínez-Freire (Ed.). Cognición y representación. Málaga: Suplementos de Contrastes, pp. 73-103.

Corpas Pastor, G. (2000). Las lenguas de Europa: estudios de fraseología y traducción. Granada: Comares.

Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Madrid: Grados.

Coseriu, E. (1986). Introducción a la lingüística. Madrid: Gredos.

Deignan, A. (2003). “Metaphorical expressions and culture: An indirect link”, Metaphor and Symbol, 18, pp. 255-271.

Durante, V. (2014). Fraseología y paremiología: enfoques y aplicaciones. Madrid: Instituto Cervantes.

Duranti, A. (1997). Antropología Lingüística. Madrid: Cambridge University Press.

Gibbs, Raymond W. (1992). “What do Idioms really mean?”, Journal of Memory and Language, 31,485-506.

Gibbs, Raymond W. (1994). The Poetics of the Mind. Cambridge University Press.

Gibbs, R., Bogdanovich, J. Sykes, J. R. & Barr, D. J. (1997). “Metaphor in Idiom Comprehension”, Journal of Memory and Language, 37, pp. 141-154.

Gibbs, R. W (1999). “Researching Metaphor”. En L. Cameon& G. Low (Eds.). Researching and applying Metaphor.Cambridge: Cambridge University Press, pp. 29-47.

Iñesta Mena, E. M. & Pamies Bertrán, A. (2002). Fraseología y metáfora: Aspectos tipológicos y cognitivos. Granada: Serie Granada Lingüística.

Jakobson, R. & Halle, M.(1971). Fundamentals of Language. Mouton: The Hague.

Jäkel, O. (2002). “Hypotheses Revisited: The Cognitive Theory of Metaphor Applied to Religious Texts”. metaphorik.de 02/2002, 20-42.

Jakel O. (2003), Metafora w abstrakcyjnych domenach dyskursu: kognitywno-lingwistyczna analiza metaforycznych modeli aktywności umysłowej, gospodarki i nauki (trad. di M. Banaś, B. Drąg), Kraków: Universitas.

Kövecses, Z. (2005). Metaphor in culture: universality and variation. Cambridge &New York: Cambridge University Press.

Kvöecses, Z. (2010). Metaphor: A Practical Introduction. Oxford University Press.

Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.

Lakoff, G. & Johnson, M. (1998). Elementi di linguistica cognitiva. Urbino: Quattro Venti.

Lakoff, G. & Johnson, M. (1998). Metafora e vita quotidiana. Milano: Bompiani.

Lakoff, G. & Turner, M. (1989). More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago and London: The University of Chicago Press.

Lakoff, G. & Johnson, M. (1999). Philosophy in the flesh. The embodied mind and its challenge to Western thought. New York: Basic Books.

Luque Durán, J. de Dios (2004). Aspectos universales y particulares del léxico de las lenguas del mundo. Granada: Impredisur.

Ortony, A. (1993). Metaphor and thought. Cambridge: Cambridge University Press.

Lakoff, George. (1987). Women, fire and dangerous things: what categories reveal about the mind. Chicago and London: The University of Chicago Press.

Lakoff, G.. (1991). “Una figura del pensiero”. En C. Cacciari (Ed.).Teorie della metafora. L’acquisizione, la comprensione e l’uso del linguaggio figurato.Milano: Raffaello Cortina Editore, pp. 215-228.

Molina Plaza, S. (2008). “Puntos de contacto e diferenza: a tradución de expresións idiomáticas e refráns metafóricos e metonímicos”, Cadernos de Fraseoloxía Galega, 10, pp. 207-2019.

Montoro del Arco, Esteban T. (2007). “La fraseología del vino. Per Abbat”, Boletín filológico de actualización académica y didáctica, II, pp. 131-136.

Nubiola, J. (2000). “El valor cognitivo de las metáforas. Verdad, bien y belleza. Cuando los filósofos hablan de los valores”, Cuadernos de Anuario Filosófico, 103, pp. 73-84.

Özçaliskan, S. (2003). “Metaphorical Motion in Crosslinguistic Perspective: A Comparison of English and Turkish”,Metaphor and Symbol, v.18, n.3, pp. 189-228.

Pamies Bertrán, A. (2002).“Modelos icónicos y archimetáforas: algunos problemas metalingüísticos en el ámbito de la fraseología”, Language Design 4, pp. 9-20.

PamiesBertrán, A. (2016) “Metafora grammaticale e metafora lessicale: implicazioni teoriche per la fraseologia”. En Dal Maso, E.&Navarro, C. (ed.). Guttacavatlapidem. Indagini fraseologiche e paremiologiche. Mantova: Universitas Studiorum, pp. 87-120.

Iñesta, E. & Pamies, A. (2002). Fraseología y Metáfora. Granada: Método.

Penadés Martínez, I. (1999): “Para un tratamiento lexicográfico de las expresiones fijas irónicas desde la pragmática”, Pragmalingüística, 7, pp. 185-210.

Rodríguez-Simón, F & A. Pamies (1998) “La expresión de las sensaciones físicas”. En Luque Durán, J. de Dios, y A. Pamies Bertrán (eds). Léxico y fraseología. Granada: Método, pp. 155-170.

Montoro del Arco, E. T. (2004): “La variación fraseológica y el diccionario”. En Battaner, A. y De Cesaris, J. A., (eds.), De Lexicografia, pp. 591-604.

Ruiz Gurillo, L. (1997). “Aspectos de fraseología teórica española”, Cuadernos de Filología, Anejo XXIV.

Ruiz Gurillo, L. (2001). “La fraseología como cognición: vías de análisis”, LEA: Lingüística española actual, Vol. 23, No 1, pp. 107-132.

Samaniego Fernández, E. (1998). “Estudios sobre la metáfora”, Espéculo, 8. Recuperado el 6 Septiembre, 2017 de http://www.ucm.es/info/especulo/numero 8/e_saman1.html.

Siqueira, M. S. G. & Lamprecht, R. (2007). “As metáforas primárias na aquisição da linguagem: um estudo interlinguístico”. DELTA. Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, Vol. 23, pp. 245-272.

Taylor, John R. (2002). Cognitive Grammar. Oxford: Oxford University Press.

Wotjak, G. (1985). “Algunas observaciones acerca del significado de expresiones idiomáticas verbales en el español actual”, Anuario de Lingüística Hispánica, Vol. I, pp. 213-225.

Zuluaga Ospina, A., (1980). Introducción al estudio de las expresiones fijas. Frankfurt: Peter D. Lang.

Descargas

Estadísticas

Estadísticas en RUA

Publicado

21-12-2019

Cómo citar

Muñoz Medrano, M. C. (2019). La expresión de emociones a través de la metáfora: análisis contrastivo español-italiano. ELUA: Estudios De Lingüística. Universidad De Alicante, (33), 141–156. https://doi.org/10.14198/ELUA2019.33.7

Número

Sección

Artículos