ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante

¿Cómo escriben los aprendices hispanohablantes de nivel intermedio en ruso como LE? Un estudio sobre la influencia fonológica de L1 en LE

Anastasiia Ogneva

Resumen

En este trabajo se presentan los resultados del análisis de un corpus compuesto de 30 producciones escritas realizadas por aprendices adultos hispanohablantes de ruso como LE. El objetivo del trabajo es identificar los errores ortográficos y sus causas en el nivel B2, así como comparar el número total de errores ortográficos que comenten dos grupos de aprendices de diferentes niveles – A2 y B2. El análisis ha reflejado que los errores más frecuentes son los de sustitución de las consonantes б-в [b]-[v], de las vocales и-ы [i]-[ɨ] y del signo blando. La causa de los errores se encuentra en las diferencias existentes entre los sistemas fonológicos de español y ruso. A pesar de que no se han encontrado diferencias significativas entre los corpus de los aprendices de niveles B2 y A2, se observa que los errores ortográficos disminuyen según vaya avanzando el nivel de los aprendices.

Palabras clave

análisis de errores; aprendizaje de lenguas extranjeras; ruso; ortografía; fonología

Texto completo:

PDF Estadísticas

Referencias

Bondareva, V.V. y Loginova I.M. (2014): "Zvukovaja interferencija nositelej nekotoryh romanskih jazykov v oblasti russkogo vocalizma" [La transferencia sonora en el ámbito de vocalismo ruso por parte de algunos nativos de lenguas romance], Vestnik RUDN, 3, pp. 82-86.

Cook, V. (1997). "L2 users and English spelling". Journal of Multilingual and Multicultural Development, 18 (6), pp. 474-489. https://doi.org/10.1080/01434639708666335

Corder, S.P. (1967). "The significance of Learners Errors", INRAL, 5, pp. 161-170. https://doi.org/10.1515/iral.1967.5.1-4.161

Corder, S. (1975). "Error Analysis, Interlanguage and Second Language Acquisition", Language Teaching & Linguistics: Abstracts, 8 (4), pp. 201-218. https://doi.org/10.1017/S0261444800002822

Corder, S.P. (1981). Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press.

Denes, G. (2011). Talking Heads: The neuroscience of language. Nueva York: Psychology Press. Taylor and Francis Group. https://doi.org/10.4324/9780203131411

Denissenko, A. (2016). L'adquisició del rus com llengua estrangera en un context d'instrucció formal a l'aula: Complexitat, Correcció i Fluïdesa i ús del cas en la producción escrita. Tesis doctoral, Universitat Pompeu Fabra, España. [Dispobible en https://www.tdx.cat/handle/10803/349216].

Fashola, O., Drum, P., Mayer, R. y Kang, J.S. (1996). "A cognitive theory of orthographic transitioning: Predictable errors in how Spanish-speaking children spell English words". American Educational Research Journal, 33, pp. 825-843. https://doi.org/10.3102/00028312033004825

Fernández, S. (1997). Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid: Edelsa.

Fries, Ch. (1945). Teaching and learning English as a Foreign Language. Ann Arbor: University of Michigan Press.

Golikov, S. (2008). Linguodidakticheskiye osnovy pedagogicheskogo proyektsirovaniya sistemy obucheniya ispantsev russkomu yaziku i testirovaniya. Tesis doctoral, Universidad Rusa de la Amistad de los Pueblos, Rusia.

Guzmán Tirado, R. (2007). Sobre la categoría de la taxis y su aplicación a la gramática comparada del ruso y del español. En Barros García, P., Aguila Escobar, G., Montoro del Arco, E.T. (eds.). Estudios lingüísticos, literarios e históricos. Homenaje a Juan Martínez Marín. Granada: Universidad de Granada, pp. 249-261.

Guzmán Tirado, R. y Herrador del Pino, M. (2000). Investigaciones de gramática funcional: la aspectualidad en ruso y en español. Granada: Universidad de Granada.

Guzmán Tirado, R. y Quero Gervilla, E.F. (2003). Tipología de la oración subordinada en ruso y en español. Madrid: Dykinson.

Hualde, J.I. (2005). The sounds of Spanish with audio CD. Cambridge University Press.

Ibrahim, M. (1978). "Patterns in spelling errors". English Language Teaching Journal, 32, pp. 207-212. https://doi.org/10.1093/elt/XXXII.3.207

International Phonetic Association (1999). Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet. Cambridge University Press.

Jiménez González, J.E. y Ortiz González, M.R. (1995). Conciencia fonológica y aprendizaje de lectura: teoría, evaluación e intervención. Madrid: Editorial Síntesis.

Kirk, C. y Gillon, G.T. (2009). "Integrated Morphological Awareness Intervention as a Tool for Improving Literacy". Language, Speech and Hearing Services in Schools, 40, pp. 341-351. https://doi.org/10.1044/0161-1461(2008/08-0009)

Klimova, Y. A., Yurchenko, N.V., Cherkashina Olga M. y Kulik S.S. (2017). "Sopostavitel'nyj analiz fonologicčeskih sistema russkogo i ispanskogo jazykov (v celja obučenija ispanogovorjasshih studentov russkomu proiznosheniju" [Análisis comparative de los sistemas fonologicos de español y ruso (con el objetivo de enseñar la pronunciacion rusa a los aprendices hispanohablantes)], Kazanskij pedagogicheskij zhurnal, 6, pp. 108-110.

Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures. Applied Linguistics for Language Teachers. Ann Arbor: University of Michigan Press.

Martínez-Celdrán, E., Fernández-Planas, A. M. y Carrera-Sabaté, J. (2003). Illustrations of the IPA. Castilian Spanish. Journal of the International Phonetic Association, 33 (2), pp. 255-259. https://doi.org/10.1017/S0025100303001373

[MCER] Consejo de Europa (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Instituto Cervantes, Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, Anaya. [Disponible en: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf].

Míguez Álvarez, C.M. (2018). "Influencia de las conciencias fonológica y morfológica en la adquisición de la lectura". Estudios interlingüísticos, 6, pp. 96-115.

Muñoz-Basols, J. y Bailini, S. (2018). "Análisis y corrección de errores". En Muñoz-Basols, J., Gironzetti, E., y Lacorte, M. (eds.). The Routledge handbook of Spanish language teaching (pp. 94-108). New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315646169-8

Ogneva, A. (2018). "Spelling errors in L2 Russian: evidence from Spanish-speaking students". Estudios interlingüísticos, 6, pp. 116-131.

Ogneva, A. (2019). "Análisis de errores e interferencias interlingüísticas en ruso como LE por aprendices hispanohablantes". RAEL: revista electrónica de lingüística aplicada, 18 (1), pp. 56-71.

Ohalina, A.A. (2018). "Tipičnyje akcentologičeskije trudnosti isponogovorjaŝih studentov pri izučenii russkogo jazyka" [Las dificultades típicas de los aprendices hispanohablantes en el aprendizaje de ruso], en Pogorelova, S.D. (ed.). Problemy inzhenernogo i social'no-economicheskogo obrazovania v tehnicheskom vuze v uslovijah modernizacii vysshego obrazovania. Materialy IX mezhdunarodnoj nauchno-metodicheskoj konferencii. Tjumen': Tjumenskij industrial'nyj universitet.

Park, C. (2011). The influence of L1 phonological and orthographic system in L2 spelling: a comparison of Korean learners of English and native speaking children. Tesis doctoral, Bull State University, EE.UU. [Disponible en https://cardinalscholar.bsu.edu/bitstream/handle/123456789/194900/ParkC_2011-3_BODY.pdf?sequence=1].

Popova, G.G. (2007). Modal'nye glagoly "moch" i "xotet" v russkom i "poder" i "querer" v ispanskom yazikax [Los verbos modales "moch" y "xotet" en ruso y "poder" y "querer" en español]. Tesis doctoral, Rostovskiy Gosudarstvenniy Pedagogicheskiy Universitet, Rusia.

Quero Gervilla, Á. (2004). "Análisis de errores e interlengua en la adquisición de las preposiciones en ruso por hispanohablantes", Cuadernos de Rusística Española, 1, pp. 89-104.

Quero Gervilla, Á. (2005). Análisis de errores en la adquisición del caso en ruso por hispanohablantes. Madrid: Dykinson.

Sánchez Puig, M., Drozdov Díez, T., Pérez Molero, P., Stasyuk, V. y Usiatínskaya, I. (2005). Curso completo de la lengua rusa. Nivel básico, intermedio y avanzado. Madrid: Ediciones Hispano Eslavas.

Selinker, L. (1972). "Interlanguage", IRAL-International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10 (1-4), pp. 209-232. https://doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209

Selinker, L. (2013). Rediscovering interlanguage. New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315845685

Selinker, L. (2014). "Interlanguage 40 years on: Three themes from here". En Han, Z. y Tarone, E. (eds.), Interlanguage: Forty years later. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 221-246. https://doi.org/10.1075/lllt.39.12ch1

Sun-Alperin, M. K. y Wang, M. (2008). "Spanish-speaking children's spelling errors with English vowel sounds that are represented by different graphemes in English and Spanish words". Contemporary Educational Psychology, 33 (4), pp. 932-948. https://doi.org/10.1016/j.cedpsych.2007.12.005

Vinogradov, V. y Miloslavskiy, I. (1979a). "Russkaya gramatica v sopostavlenii s ispanskoy: sxodstva i razlichiya. Statya pervaya. Rod i odyshivlennost'", Russkiy yazik za rubezhom, 2 (58), pp. 69-70.

Vinogradov, V. y Miloslavskiy, I. (1979b). "Russkaya gramatica v sopostavlenii s ispanskoy: sxodstva i razlichiya. Statya vtoraya. Chislo russkix i ispanskix suschestvitelnyx", Russkiy yazik za rubezhom, 5 (61), pp. 69-72.

Vinogradov, V. y Miloslavskiy, I. (1980). "Russkaya gramatica v sopostavlenii s ispanskoy: sxodstva i razlichiya. Statya tret'ya. Russkiy i ispanskiy glagol", Russkiy yazik za rubezhom, 4 (66), pp. 48-53.

Vinogradov, V. y Miloslavskiy, I. (1986). Sopostavitel'naya morfología russkogo i ispansogo yazykov. Moscú: Moskva.




DOI: https://doi.org/10.14198/ELUA2021.35.10





Copyright (c) 2021 Anastasiia Ogneva

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional.