Orden y caos en la traducción creativa (aspectos de coherencia textual)

Autores/as

  • Juan Pedro Gómez Sánchez

DOI:

https://doi.org/10.14198/ELUA1999.13.02

Palabras clave:

Traducción literaria, Análisis de textos, Coherencia textual, Práctica de la traducción

Resumen

The main aim of the present article is to approach the problems of stability, prototypicality, reorganization and virtuous self-organization in the text of creative translation from a semantic-topological view. The structural shape of texture relationships between the source language text and the target language text shows a chain of regulating mechanisms apart from the context. Finally, the topological analysis of the translation of Lewis Carroll's Jabberwocky into Spanish has allowed us to have a geometric vision of the underlying morphological stability and its sense attractors.

Descargas

Estadísticas

Estadísticas en RUA

Publicado

15-12-1999

Cómo citar

Gómez Sánchez, J. P. (1999). Orden y caos en la traducción creativa (aspectos de coherencia textual). ELUA: Estudios De Lingüística. Universidad De Alicante, (13), 37–63. https://doi.org/10.14198/ELUA1999.13.02

Número

Sección

Artículos