Pero ya hablé gallego, lle dixen eu...: análisis de un caso de alternancia de códigos en una situación bilingüe

Nancy Vázquez Veiga

Resumen

There are two main parts in this study about code-switching. The first part focuses on some problems raised by the definition of this language contact phenomenon, such as the identification between language and code, as well as the relationship between code-switching and monolingual norms in bilingual speakers. The second part analyzes an example of Spanish-Galician code-switching, from a socio-discursive perspective. This example, taken from a sociolinguistic interview from the Corpus de lengua hablada de la ciudad de A Coruña, will serve us to revise the traditional distinction between metaphoric and situational code-switching. Additionally, it will serve us to illustrate how code-switching functions as a verbal strategy helping to define and negotiate social relationships, therefore contributing to the fulfillment of conversational cooperation.

Palabras clave

Cambio de código; Interferencia lingüística; Alternancia de lenguas; Interacción verbal; Hablante bilingüe; Lengua gallega; Lengua española

Texto completo:

PDF (1,32 MB) Estadísticas


DOI: https://doi.org/10.14198/ELUA2003.17.33





Copyright (c) 2020 ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional.