Análisis contrastivo inglés-ruso de resúmenes de artículos de investigación del ámbito de geociencias
DOI:
https://doi.org/10.14198/ELUA2017.31.02Palabras clave:
Escritura académica, Resumen de artículo de investigación, Discurso especializado, Lingüística de corpus, Análisis discursivo contrastivoResumen
Un buen dominio del género textual del Resumen resulta fundamental para satisfacer las expectativas de la comunidad científica. Hasta la fecha ya contamos con diferentes investigaciones sobre este género en diversas disciplinas, si bien el Resumen en el ámbito de geociencias ha sido menos estudiado. Por otro lado, el enfoque adoptado en la mayoría de esos estudios se basa en las dicotomías nativo/no nativo. No obstante, el análisis de los resúmenes escritos por rusohablantes todavía presenta un campo de investigación poco explorado. El presente trabajo tiene por objetivo llevar a cabo una comparación lingüística de resúmenes escritos en inglés por geocientíficos noveles rusos, por un lado, y por expertos ingleses nativos, por el otro. Para ello se ha recopilado un corpus de resúmenes geocientíficos en inglés. El análisis multidimensional del corpus generalmente confirma los estudios previos sobre el tema, sin embargo, ha mostrado unas características diferentes en los resúmenes rusos.
Financiación
Larissa Timofeeva Timofeev, Universidad de AlicanteCitas
Abarghooeinezhad, M., & Simin, S. (2015). “Analyses of verb tense and voice of research article abstracts in engineering journals”, International Letters of Social and Humanistic Sciences, 47, pp. 139-152. https://doi.org/10.18052/www.scipress.com/ILSHS.47.139
Alonso Almeida, F. (2014). “Evidential and epistemic devices in English and Spanish medical, computing and legal scientific abstracts: A contrastive study”. In M. Bondi & R. Lorés (eds.). Abstracts in academic discourse: variation and change. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 21-42.
Anthony, L. (2014). AntConc (Version 3.4.4m) [Computer Software]. Tokyo, Japan: Waseda University: http://www.laurenceanthony.net/
Ayers, G. (2008). “The evolutionary nature of genre: An investigation of the short texts accompanying research articles in the scientific journal Nature”, English for Specific Purposes, 27(1), pp. 22-41. https://doi.org/10.1016/j.esp.2007.06.002
Bates, R. L., Adkins-Heljeson, M. D., & Buchanan, R. C. (eds.) (1995). Geowriting: A guide to writing, editing, and printing in earth science, (5th ed.). Alexandria, VA: American Geological Institute.
Biber, D., Conrad, S., & Cortes, V. (2004). “If you look at…: Lexical bundles in university teaching and textbooks”, Applied linguistics, 25(3), pp. 371-405. https://doi.org/10.1093/applin/25.3.371
Biber, D., Conrad, S., & Reppen, R. (1998). Corpus linguistics: Investigating language structure and use. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511804489
Busá, M. G. (2005). “The use of metadiscourse in abstracts: A comparison between economics and psychology abstracts”. In J. Bamford & M. Bondi (eds.). Dialogue within discourse communities: Metadiscursive perspectives on academic genres. Berlin: Walter de Gruyter, pp. 31-48. https://doi.org/10.1515/9783110933222.31
Busch-Lauer, I. A. (1995). “Abstracts in German medical journals: a linguistic analysis”, Information Processing & Management, 31(5), pp. 769-776. https://doi.org/10.1016/0306-4573(95)00024-B
Chen, Y. H., & Baker, P. (2010). “Lexical bundles in L1 and L2 academic writing”, Language Learning and Technology 14(2), pp. 30-49.
CLAWS WWW tagger. (n.d.) [Computer Software]: http://ucrel.lancs.ac.uk/claws/trial.html
Davis, M. A. (2012). “The abstract: why and how to write one”: http://www.stlawu.edu/sites/default/files/resource/THE%20ABSTRACT-WHY%20AND%20HOW%20TO%20WRITE%20ONE%20rev%203-7-12.pdf (20-09-2017).
De Cock, S. (2004). “Preferred sequences of words in NS and NNS speech”, BELL - Belgian Journal of English Language and Literature, pp. 225–246.
Donovan, S. K. (2017). Writing for Earth Scientists: 52 Lessons in Academic Publishing. John Wiley & Sons.
Dorgeloh, H. & Wanner, A. (2003). “Too abstract for agents? The syntax and semantics of agentivity in English research articles”. In H. Härtl, S. Olsen, H. Tappe (eds.). Mediating between concepts and grammar. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 433-453. https://doi.org/10.1515/9783110919585.433
Dos Santos, M. B. (1996). “The textual organization of research paper abstracts in applied linguistics”. Text-Interdisciplinary Journal for the Study of Discourse, 16(4), pp. 481-500. https://doi.org/10.1515/text.1.1996.16.4.481
Dudley-Evans, T. (1994). “Variations in the discourse patterns favoured by different disciplines and the pedagogical implications”. In J. Flowerdew (ed.). Academic listening. Cambridge, England: Cambridge University Press, pp. 146–158.
Friginal, E., & Mustafa, S. S. (2017). “A comparison of US-based and Iraqi English research article abstracts using corpora”, Journal of English for Academic Purposes, 25, pp. 45-57. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2016.11.004
Gilquin, G., Granger, S., & Paquot, M. (2007). “Learner corpora: The missing link in EAP pedagogy”. Journal of English for Academic Purposes, 6(4), pp. 319-335. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2007.09.007
Graetz, N. (1985). “Teaching EFL students to extract structural information from abstracts”. In J. M. Ulijn and A. K. Pugh (eds.). Reading for professional purposes: Methods and materials in teaching languages. Belgium, Leuven: Acco, pp. 123–135.
Granger, S. (2002). “A bird’s-eye view of learner corpus research”. In S. Granger, J. Hung, & S. Petch-Tyson (eds.). Computer learner corpora, second language acquisition and foreign language teaching. Amsterdam: Benjamins, pp. 3–33. https://doi.org/10.1075/lllt.6.04gra
Harwood, N. (2005). “‘We do not seem to have a theory… The theory I present here attempts to fill this gap’: Inclusive and exclusive pronouns in academic writing”, Applied Linguistics, 26(3), pp. 343-375. https://doi.org/10.1093/applin/ami012
Hyland, K. (2000). Disciplinary discourse: Social interactions in academic writing. London: Longman.
Hyland, K. (2008). “Academic clusters: Text patterning in published and postgraduate writing”, International Journal of Applied Linguistics, 18(1), pp. 41–62. https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.2008.00178.x
Hyland, K. (2011). “10 Disciplines and Discourses: Social Interactions in the Construction of Knowledge”. In Starke Meyerring, D. (ed.). Writing in knowledge societies. Perspectives on writing. WAC Clearinghouse, pp. 193-214.
Hyland, K., & Hamp-Lyons, L. (2002). “EAP: Issues and directions”, Journal of English for academic purposes, 1(1), pp. 1-12. https://doi.org/10.1016/S1475-1585(02)00002-4
Hu, G., & Cao, F. (2011). “Hedging and boosting in abstracts of applied linguistics articles: A comparative study of English-and Chinese-medium journals”, Journal of Pragmatics, 43(11), pp. 2795-2809. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2011.04.007
Jenkins, J. (2000). The phonology of English as an international language. Oxford: Oxford University Press.
Klimzo, B. N. (2006). Remeslo tekhnicheskogo perevodchika. [The Craft of Technical Translation]. Moscow: Valent.
Landes, K. K. (1966). “A scrutiny of the abstract, II”, Bulletin of the American Association of Petroleum Geologists, 50(9), pp. 1992-1999.
Lorés, R. (2004). “On RA abstracts: from rhetorical structure to thematic organisation”, English for Specific Purposes, 23(3), pp. 280-302. https://doi.org/10.1016/j.esp.2003.06.001
Maia, B., Silva R., Barreiro, A., & Cecília Fróis. (2008). “N-grams in search of theories” In B. Lewandowska-Tomaszczyk (ed.). Corpus Linguistics, Computer Tools, and Applications-State of the Art: PALC 2007 (Vol. 17). Peter Lang, pp. 71-84.
Martı́n, P. M. (2003). “A genre analysis of English and Spanish research paper abstracts in experimental social sciences”, English for Specific Purposes, 22(1), pp. 25-43. https://doi.org/10.1016/S0889-4906(01)00033-3
Monk, B., & Burak, A. (2001). “Russian speakers”. In M. Swan, & B. Smith (eds.). Learner English: A Teacher's Guide to Interference and Other Problems. Cambridge University Press, pp. 145-161. https://doi.org/10.1017/CBO9780511667121.011
Nwogu, K. N. (1990). Discourse variation in medical texts: Schema, theme and cohesion on professional and journalistic accounts. Nottingham: Department of English Studies, University of Nottingham.
Nwogu, K. N., & Bloor, T. (1991). “Thematic progression in professional and popular medical texts”. In E.Ventola (ed.). Functional and systemic linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 369–384. https://doi.org/10.1515/9783110883527.369
Pho, P. (2013). Authorial stance in research articles: Examples from applied linguistics and educational technology. Springer. https://doi.org/10.1057/9781137032782
Perales-Escudero, M., & Swales, J. M. (2011). “Tracing convergence and divergence in pairs of Spanish and English research article abstracts: The case of Ibérica”. Ibérica, (21), pp. 49-70: http://www.redalyc.org/html/2870/287023883004/ (20-09-2017).
Prozorova, L. (1997). “If not given, then what? Things that come first in academic discourse”. In A. Duszak (ed.). Culture and styles of academic discourse. Trends in Linguistics.Studies and Monographs,104. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 305-322. https://doi.org/10.1515/9783110821048.305
Pyankova, T. M. (1994). ABC perevodchika nauchno-tekhnicheskoi literaturi [ABC of scientific and technical literature translation]. Moscow: Letopis.
Rashidi, N., & Ghaffarpour, H. (2012). “A generic analysis of academic written discourses: TEFL and Astrophysics in contrast”, TELL, 6(1), pp. 161-184.
Römer, U. (2009). “English in academia: Does nativeness matter?”, Anglistik: International Journal of English Studies, 20(2), pp. 89–100.
Samraj, B. (2005). “An exploration of a genre set: Research article abstracts and introductions in two disciplines”, English for Specific Purposes, 24(2), pp. 141-156. https://doi.org/10.1016/j.esp.2002.10.001
Sanz, R. L. (2006). “‘I will argue that’: First person pronouns as metadiscoursal devices in research article abstracts in English and Spanish”, ESP across Cultures, 3, pp. 23-40.
SCImago. (2017). SJR — SCImago Journal & Country Rank: http://www.scimagojr.com (21-06-2017).
Scott, M. (2004). Oxford WordSmith Tools (version 4.0) [Computer Software]. Oxford: Oxford University Press.
Sinclair, J. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford University Press.
Spillner, B. (1996) “Interlinguale Stilkontraste in Fachsprachen” [Elements of style in scientific discourse]. In B. Spillner (ed.). Stil in Fachsprachen. Peter Lang, pp. 105-137.
Stotesbury, H. (2003). “Evaluation in research article abstracts in the narrative and hard sciences”, Journal of English for Academic Purposes, 2(4), pp. 327-341. https://doi.org/10.1016/S1475-1585(03)00049-3
Swales, J. M. (1990). Genre analysis: English in academic and research settings. Cambridge: Cambridge University Press.
Swales, J. M., & Feak, C. (2000). English in today’s research world: A writing guide. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Swales, J. & Feak, C. (2012). Academic writing for graduate students: Essential tasks and skills (3rd ed.). Ann Arbor: University of Michigan Press. https://doi.org/10.3998/mpub.2173936
Taylor, S. (n.d). “Notes, rules, and tips on technical writing for earth science students”: https://www.wou.edu/las/physci/taylor/nssi/writetip.pdf (20-09-2017).
Tribble, C. (2017). “ELFA vs. Genre: A new paradigm war in EAP writing instruction?”, Journal of English for Academic Purposes, 25, pp. 30-44. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2016.10.003
Tseng, F. P. (2011). “Analyses of move structure and verb tense of research article abstracts in applied linguistics”, International journal of English linguistics, 1(2), pp. 27-39. https://doi.org/10.5539/ijel.v1n2p27
Van Bonn, S., & Swales, J. M. (2007). “English and French journal abstracts in the language sciences: Three exploratory studies”, Journal of English for Academic Purposes, 6(2), pp. 93-108. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2007.04.001
Vassileva, I. (1995). “Some aspects of the rhetorical structure of specialized written discourse in English, Bulgarian and Russian”, International Journal of Applied Linguistics, 5(2), pp. 173-186. https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.1995.tb00079.x
Vassileva, I. (1998). “Who am I/who are we in academic writing? A contrastive analysis of authorial presence in English, German, French, Russian and Bulgarian”, International Journal of Applied Linguistics, 8(2), pp. 163-185. https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.1998.tb00128.x
Ventola, E. (1994). “Abstracts as an object of linguistic study”. In S. Cmejrkova, F. Danes, & E. Havlova (eds.). Writing vs. Speaking: Language, text, discourse, communication. Tubingen: Gunter Narr, pp. 333–352.
Yakhontova, T. (2002). “Selling or ‘telling’? The issue of cultural variation in research genres”, In J. Flowerdew (ed.). Academic Discourse. Harlow: Longman, pp. 216-232.
Yakhontova, T. (2006). “Cultural and disciplinary variation in academic discourse: The issue of influencing factors”, Journal of English for Academic Purposes, 5(2), pp. 153-167. https://doi.org/10.1016/j.jeap.2006.03.002
Yang, Y. (2013). “Exploring linguistic and cultural variations in the use of hedges in English and Chinese scientific discourse”, Journal of Pragmatics, 50(1), pp. 23-36. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2013.01.008
Descargas
Estadísticas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2017 Maria Belyakova
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.