De enunciación a modalidad: el caso de de verdad

María Soledad Padilla Herrada

Resumen

En este trabajo centramos nuestro interés en el análisis del marcador de verdad. Trataremos de mostrar que, además de su uso ya asumido como operador que pone de manifiesto el compromiso enunciativo del locutor, también presenta usos en el español actual en los que actúa en el plano modal. Especialmente, nos centramos en los contextos en que puede constituir un enunciado reactivo independiente, en cuyo caso expresa confirmación. Nuestro objetivo es describir sus valores pragmáticos específicos como operador de confirmación dentro de este paradigma (desde luego, por supuesto, claro…) y nos planteamos su posible fijación. Para llevar a cabo nuestro análisis partimos de un enfoque macrosintáctico desarrollado a través de una metodología pragmática (Fuentes Rodríguez 2013, 2017). Para ello, nos basamos en las muestras de discurso mediado tecnológicamente que se recogen en el Corpus MEsA. Además, nos serviremos de los resultados que ofrecen los corpus Val.Es.Co. 2.0., CREA, CORDE y CORPES XXI.

Palabras clave

Macrosintaxis; Operador discursivo; Discurso digital

Texto completo:

PDF (804,4 kB) Estadísticas

Referencias

Anscombre, J. C. y O. Ducrot (1983). L’argumentation dans la langue. Liège: Pierre-Mardaga. Berrendoner, A. (2002). “Les deux syntaxes”, Verbum, XXIV (1-2), pp. 23-36.

Berrendonner, A. (2003). “Eléments pour une macro-syntaxe. Actions communicative, types de clauses, structures périodiques”. En Scarano, A. (ed.). Macro-syntax et pragmatique. L´analyse linguistique de l´oral. Roma: Bulzoni editore, pp. 93-109.

Blanche-Benveniste, C. (2002). “Macro-syntaxe et micro-syntaxe: les dispositifs de la rection verbale”. En Andersen, H. L. y H. Nølke (eds.). Macro-syntaxe et micro-sémantique: actes du colloque international d’Arhus, 17-19 mai 2001. Berne: Peter Lang, pp. 95-118.

Blanche-Benveniste, C. (2003). “La recouvrement de la syntaxe et de la macrosyntaxe”. En Scarano, A. (dir). Macro-syntaxe et pragmatique. L’analyse linguistique de l’oral. Atti dell’Incontro Internazionale Dipartimento di Italianistica, Firenze 23-24 aprile 1999. Roma: Bulzoni Editore, pp. 53-75.

Brenes Peña, E. (2018). “Lo que yo te diga funciones discursivas y proceso de gramaticalización”, CLAC, 71, pp. 63-82.

Briz Gómez, A. (1998). El español coloquial en la conversación: esbozo de pragmagramática. Barcelona: Ariel.

Briz Gómez, A., S. Pons Bordería y J. Portolés (coords.) (2008). Diccionario de partículas discursivas del español. [En línea] (enero-febrero 2019).

Brown, P. y S. Levinson (1987). Politeness. Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.

Cabedo, A. y S. Pons Bordería (eds.). Corpus Val.Es.Co 2.0. Consultado online en http://www.valesco.es. Company, C. (2004). “¿Gramaticalización o desgramaticalización? Reanálisis y subjetivización de verbos como marcadores discursivos en la historia del español”, Revista de Filología Española, LXXXIII (1), pp. 29-66.

Company, C. (2008). “The directionality of grammaticalization in Spanish”, Journal of Historical Pragmatics, 9 (2), pp. 200-224.

Diewald, G. (2011). “Pragmaticalization (Defined) as Grammaticalization of Discourse Functions”, Linguistics, 49 (2), pp. 365-390.

Dostie, G. (2004). Pragmaticalisation et marqueurs discursifs. Analyse sémantique et traitement lexicographique. Bruxelles: De Boeck/Duculot.

Fuentes Rodríguez, C. (1995). “Polifonía y argumentación: los adverbios de verdad, certeza, seguridad y evidencia en español”, Lexis, vol. XIX, pp. 59-83.

Fuentes Rodríguez, C. (2000). Lingüística Pragmática y Análisis del discurso. Madrid: Arco Libros.

Fuentes Rodríguez, C. (2006). “Un acercamiento pragmático a la posición del adjetivo”. En Casado, M. et al. (eds.). Actas del I Simposio Internacional de Análisis del Discurso: lengua, cultura, valores. Madrid: Arco Libros, pp. 1293-1309.

Fuentes Rodríguez, C. (2007). Sintaxis del enunciado: los complementos periféricos. Madrid: Arco Libros.

Fuentes Rodríguez, C. (2008). “Operadores de intensificación del adjetivo: cantidad y evaluación”, Rilce, 24.1, pp. 1-24.

Fuentes Rodríguez, C. (2009). Diccionario de conectores y operadores del español. Madrid: Arco Libros.

Fuentes Rodríguez, C. (2012). “La verdad como estrategia de legitimación discursiva”, Discurso y Sociedad, 6 (1), pp. 128-155.

Fuentes Rodríguez, C. (2013). “La gramática discursiva: niveles, unidades y planos de análisis”, Cuadernos de AISPI, 2, pp. 9-30.

Fuentes Rodríguez, C. (2016). “Operadores discursivos: focalización, modalidad e intersubjetividad”. En López Serena, A. et al. (coords.). El español a través del tiempo. Estudios ofrecidos a Rafael Cano Aguilar. Sevilla: Editorial Universidad de Sevilla, pp. 877-900.

Fuentes Rodríguez, C. (2017). “Macrosintaxis y lingüística pragmática”, CLAC, 71, pp. 5-34. González Sanz, M. (2017). “Verás: aproximación pragmático-discursiva”, CLAC, 71, pp. 83-98. Koch, P. y W. Oesterreicher (1990 [2007]). Lengua hablada en la Romania: español, francés, italiano. Madrid: Gredos.

Hummel, M. (2012). Polifuncionalidad, polisemia y estrategia retórica. Los signos discursivos con base atributiva entre oralidad y escritura. Berlin/Boston: De Gruyter.

Lanero Rodríguez, M. C. (2018). “Argumentación y atenuación en construcciones del tipo No es por X, pero Y”, CLAC, 71, pp. 55-64.

Martín Zorraquino, M. A. y J. Portolés (1999). “Los marcadores del discurso”. En Bosque, I. y V. Demonte (dirs.). Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe, pp. 4051-4213. Narbona, A. (2000). “Sintaxis Coloquial”. En Alvar, M. (dir.). Introducción a la Lingüística Española. Barcelona: Ariel, pp. 463-478.

Narbona, A. (2015). Sintaxis del español coloquial. Sevilla: Universidad de Sevilla.

Padilla Herrada, M. S. (2017). “Formas de expresión de la modalidad confirmativa en WhatsApp”, Pragmalingüística, 25, pp. 439-466.

Pons Bordería, S. (1998). “Oye y mira o los límites de la conexión”. En Martín Zorraquino, M. A. y E. Montolío Durán (eds.). Marcadores discursivos: teoría y práctica. Madrid: Arco Libros, pp. 213-228.

Proyecto MEsA (2017). Corpus MEsA. [Recurso electrónico]. Disponible en: [http://grupo.us.es/grupoapl/otrosapartados.php?otro=10].

Real Academia Española: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. http://www.rae.es [octubre-diciembre 2018].

Real Academia Española: Banco de datos (CORPES) [en línea]. Corpus del español del siglo XXI. http://www.rae.es [octubre-diciembre 2018].

Real Academia Española: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. http://www.rae.es [octubre-diciembre 2018].

Rodríguez Ramalle, T. (2003). La gramática de los adverbios en “-mente” o cómo expresar maneras, opiniones y actitudes a través de la lengua. Madrid: Universidad Autónoma de Madrid.

Val.Es.Co. (2014). “Las unidades del discurso oral”, Estudios de Lingüística del español, 35, pp. 13-73.

Sanmartín Sáez, J. (2007). El chat. La conversación tecnológica. Madrid: Arco Libros. Santos Río, L. (2003). Diccionario de partículas. Salamanca: Luso-Española de Ediciones.

Serrano, M. (1997). “Marcadores discursivos en español: acerca de la verdad y pues”, Boletín de Filología, 36, pp. 265-286.

Traugott, E. (1995). “Subjectivication in grammaticalization”, en D. Stein y S. Wright (eds.). Sub- jectivity and subjectication: linguistic perspectives. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 31-54.

Traugott, E. (2003). “Constructions in grammaticalization”, en B. D. Joseph y R. D. Janda (eds.). The handbook of historical linguistics. Oxford: Blackwell, pp. 624-647.

Yus, F. (2001). Ciberpragmática: el uso del lenguaje en Internet. Barcelona: Ariel.

Yus, F. (2010). Ciberpragmática: nuevos usos del lenguaje en Internet. Barcelona: Ariel.

Yus, F. (2011). Cyberpragmatics. Internet-mediated communication in context. Amsterdam/Philadel- phia: John Benjamins.




DOI: https://doi.org/10.14198/ELUA2019.ANEXO6.04





Copyright (c) 2020 ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional.