Dos casos de interlenguaje en registro escrito en Santo Domingo (siglo XIX): los documentos en español de Toussaint L'Ouverture y del Presidente Boyer
DOI:
https://doi.org/10.14198/ELUA1988-1989.5.15Palabras clave:
Interlengua, Interferencia lingüística, Nivel morfosintáctico, Haití, Santo Domingo, Lengua española, Lengua francesa, Toussaint Louverture, Boyer, Jean PierreResumen
The author uses the concept of interlanguage as a theoretical model to examine the morphological and syntactic characteristics of a corpus of texts of an official nature written (in 1801-1802 and 1822, respectively) in Spanish by French-speaking Haitian authors. As regards the modality of the corpus examined, the results of the analysis seem to bear out the Contrastive Analysis Hypothesis (CAH) rather than the Identity Hypothesis (IH) in relation to the nature of the Spanish interlanguage used by these French-speaking Haitians. This is especially clear in the considerable amount of interference in the texts under study, which are also characterized, as the contrary, by an almost total absence of the phenomena of grammatical simplification and generalization.Descargas
Estadísticas
Publicado
15-12-1988
Cómo citar
Granda, G. de. (1988). Dos casos de interlenguaje en registro escrito en Santo Domingo (siglo XIX): los documentos en español de Toussaint L’Ouverture y del Presidente Boyer. ELUA: Estudios De Lingüística. Universidad De Alicante, (5), 207–216. https://doi.org/10.14198/ELUA1988-1989.5.15
Número
Sección
Artículos
Licencia
Derechos de autor 1988 Germán de Granda
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.