Propuesta taxonómica para el análisis contrastivo de los gestos emblemáticos

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.14198/ELUA.20022

Palabras clave:

gestos emblemáticos, emblemas, taxonomía, contraste emblemático, comunicación no verbal

Resumen

En este trabajo se desarrolla una taxonomía para la comparación inter- e intracultural de los gestos emblemáticos o emblemas, signos pertenecientes al sistema de comunicación no verbal kinésico, autónomos del lenguaje verbal y cuyo uso no es ambiguo dentro de una misma comunidad de habla (por ejemplo, el gesto donde las yemas de los índice y corazón rozan con un movimiento rápido y repetido la yema del pulgar, con significado ‘dinero’, es un emblema). Esta clasificación está compuesta por 11 categorías donde se tienen en cuenta los dos elementos principales de estos gestos: la forma y el significado. Para denominar la forma, se utilizan los términos equimorfos (gestos con la misma forma), cuasiequimorfos (con una forma similar o muy similar) y dimorfos (con una forma diferente). En la denominación del significado, se emplean los términos sinónimos (gestos con el mismo significado), dimónimos (con un significado diferente) y antónimos (con un significado opuesto). También se incluyen sinónimos con uso parcial para la comparación de emblemas que poseen el mismo significado, pero donde se encuentran diferencias sociolingüísticas (diafásicas o diastráticas), semánticas (donde uno de los gestos emblemáticos no incluye todos los significados posibles del otro) o semióticas (donde el referente del emblema cambia). Para la elaboración de esta taxonomía, se parte de categorizaciones y estudios contrastivos previos, así como se recogen diferentes ejemplos ilustrativos para cada categoría propuesta. Esta taxonomía contribuye a la creación de una metodología común para la clasificación y la sistematización de los gestos emblemáticos en diferentes lenguas y culturas, facilitando así la elaboración de futuros inventarios gestuales contrastivos. Además, podrá emplearse en la elaboración de investigaciones empíricas que estudien el aprendizaje de los emblemas en las clases de segundas lenguas y lenguas extranjeras, donde se comparen los gestos de la lengua meta y la lengua materna de los estudiantes.

Citas

Belío-Apaolaza, H. S. y Hernández Muñoz, N. (2021). Emblematic gestures learning in Spanish as L2/FL: Interactions between types of gestures and tasks. Language Teaching Research, Online First, 1-33. https://doi.org/10.1177/13621688211006880

Brosnahan, L. y T. Okada (1990). Japanese and English Gesture. Taishukan.

Calbris, G. (1990). The semiotics of French gestures. Indiana University Press.

Cestero, A. M. (1998). El estudio de la comunicación no verbal y su aplicación a la enseñanza de lenguas extranjeras. En A. M. Cestero (dir.). Estudios de Comunicación no verbal (pp. 7-16). Edinumen.

Cestero, A. M. (1999). La comunicación no verbal y enseñanza de lenguas extranjeras. Arco Libros.

Cestero, A. M. (2004). La comunicación no verbal. En J. Sánchez Lobato e I. Santos Gargallo (eds.). Vademecum para la formación de profesores: Enseñar español como segunda lengua (L2) / lengua extranjera (LE) (pp. 593-618). SGEL.

Cestero, A. M. (2017a). Comunicación no verbal y diversidad cultural: Necesidades y recursos en EL2 y ELE. En D. G. Níkleva (ed.). Necesidades y tendencias en la formación del profesorado de español como lengua extranjera (pp. 339-382). Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b11686

Cestero, A. M. (2017b). La comunicación no verbal. En A. M. Cestero Mancera e I. Penadés Martínez (eds.). Manual del profesor de ELE (pp. 1051-1122). Universidad de Alcalá.

Cestero, A. M., Forment, M., Gelabert, M. J. y Martinell, E. (2020). Gestos. Hablar en español sin palabras. Diccionario audiovisual de gestos españoles [Recurso electrónico]. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.

Cienki, A. (2008). Why study metaphor and gesture?. En A. Cienki y C. Müller (eds.). Metaphor and Gesture (pp. 5-26). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/gs.3.04cie

Creider, C. A. (1977). Towards a description of East African gestures. Sign Language Studies, 15, 1-20. https://doi.org/10.1353/sls.1977.0014

Dominique, N. N. (2005). Comunicación no verbal: algunas diferencias gestuales entre España y Brasil. Linred: Revista electrónica de lingüística, 2, 1-14.

Ekman, P. (1976). Movements with Precise Meanings. Journal of Communication, 26 (3), 14-26. https://doi.org/10.1111/j.1460-2466.1976.tb01898.x

Ekman, P. (2004). Emotional and conversational nonverbal signals. En J. M. Larrazábal y L. A. Pérez Miranda (eds.). Language, knowledge, and representation (pp. 39-50). Kluwer Academic. https://doi.org/10.1007/978-1-4020-2783-3_3

Ekman, P. y W. Friesen (1969). The repertoire of nonverbal behavior: Categories, origin, usage and coding. Semiotica, 1, 49-98. https://doi.org/10.1515/9783110880021.57

Gullberg, M. (1998). Gesture as a communication strategy in second language discourse: A study of learners of French and Swedish. Lund University Press.

Hamiru-aqui y A. Chang (2004). 70 Japanese Gestures. No Language Communication. IBC Publishing.

Harrison, P. A. (1983). Behaving Brazilian: A comparison of Brazilian and North American social behavior. Newbury House.

Johnson, H. G., Ekman, P. y Friesen, W. V. (1975). Communicative body movements: American emblems. Semiotica, 15, 335-353. https://doi.org/10.1515/semi.1975.15.4.335

Kendon, A. (1981). Geography of gesture. Semiotica, 27, 129-163.

Kendon, A. (1988). How gestures can become like words. En F. Poyatos (ed.). Crosscultural perspectives in nonverbal communication (pp. 131-141). Hogrefe.

Kendon, A. (1992). Some Recent Work from Italy on Quotable Gestures (Emblems). Journal of inguistic Anthropology, 2 (1), 92-108. https://doi.org/10.1525/jlin.1992.2.1.92

Kendon, A. (2004). Gesture: Visible Action as Utterance. Cambridge University. https://doi.org/10.1017/CBO9780511807572

Kita, S. (2009). Cross-cultural variation of speech-accompanying gesture: A review. Language and Cognitive Processes, 24 (2), 145-167. https://doi.org/10.1080/01690960802586188

Levy, R. I. (1973). Tahitians. University of Chicago Press.

Matsumoto, D. y H. C. Hwang (2013). Cultural similarities and differences in emblematic gestures. Journal of Nonverbal Behaviour, 37, 1-27. https://doi.org/10.1007/s10919-012-0143-8

Meo-Zilio, G. y S. Mejía (1980). Diccionario de gestos: España e Hispanoamérica, Vol I. Instituto Caro Cuervo.

Meo-Zilio, G. y S. Mejía (1983). Diccionario de gestos: España e Hispanoamérica, Vol II. Instituto Caro Cuervo.

McNeill, D. (1992). Hand and Mind. What Gestures Reveal about Though. The University of Chicago Press.

McNeill, D. (2005). Gesture and Thought. The University of Chicago Press. https://doi.org/10.7208/chicago/9780226514642.001.0001

Morris, D., Collet, P., Marsh, P. y O'Shaughnessy, M. (1979). Gestures: Their origin and distribution. Stein and Day Publisher.

Parril, F. (2008). Form, meaning, and convention: A comparison of a metaphoric gesture with an emblem. En A. Cienki y C. Müller (eds.). Metaphor and Gesture (pp. 195-218). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/gs.3.11par

Payrató, L. (1993). A pragmatic view on autonomous gestures: A first repertoire of Catalan emblems. Journal of Pragmatics, 20, 193-216. https://doi.org/10.1016/0378-2166(93)90046-R

Payrató, L. (2003). What does 'the same gesture' mean? A reflection on emblems, their organization and their interpretation. En M. Rector, I. Poggi y N. Trigo (eds.). Gestures, Meaning and Use (pp. 73-81). Fernando Pessoa University Press.

Payrató, L. (2008). Past, present and future research on emblems in the Hispanic tradition: Preliminary and methodological considerations. Gesture, 8 (1), 5-21. https://doi.org/10.1075/gest.8.1.03pay

Payrató, L. e I. Clemente (2020). Gestures We Live By. The Pragmatics of Emblematic Gestures. De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9781501509957

Poggi, I. y M. Zomparelli (1987). Lessico e grammatica nei gesti e nelle parole. En I. Poggi (ed.). Le parole nella testa: Guida a un'educazione linguistica cognitivista (pp. 291-327). Il Mulino.

Poggi, I. y E. Magno Caldognetto (1997). Mani Che Parlano. Unipress.

Poyatos, F. (1994a). La comunicación no verbal I: Cultura, lenguaje y conversación. Istmo.

Poyatos, F. (1994b). La comunicación no verbal II: Paralenguaje, kinésica e interacción. Istmo.

Poyatos, F. (2017). La comunicación no verbal en la enseñanza integral del Español como Lengua Extranjera. En A. M. Cestero (dir.). E-eleando, ELE en la Red. Serie de monografías y materiales para la enseñanza de ELE. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá.

Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014). Diccionario de la lengua española (23a edición). Espasa-Calpe.

Saitz, R. L. y E. J. Cervenka (1962). Colombian and North American Gestures: A contrastive Inventory. Centro Colombo Americano.

Saitz, R. L. y E. J. Cervenka (1972). Handbook of Gestures: Colombia and the United States. Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110810325

Sparhawk, C. M. (1978). Contrastive-Identificational features of Persian gesture. Semiotica, 24, 49-86. https://doi.org/10.1515/semi.1978.24.1-2.49

Stam, G. y S. G. McCafferty (2008). Gesture studies and second language acquisition: A review. En S. G. McCafferty y G. Stam (eds.). Gesture: Second Language Acquisition and Classroom Research (pp. 3-24). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203866993

Teßendorf, S. (2013). Emblems, quotable gestures, or conventionalized body movements. En C. Müller, A. Cienki, E. Fricke, S. H. Ladewig, D. McNeill y S. Teßendorf (eds.). Body - Language - Communication. An International Handbook on Multimodality in Human Interaction I (pp. 82-99). De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110261318.82

Descargas

Estadísticas

Estadísticas en RUA

Publicado

21-03-2022

Cómo citar

Belío-Apaolaza, H. S. (2022). Propuesta taxonómica para el análisis contrastivo de los gestos emblemáticos. ELUA: Estudios De Lingüística. Universidad De Alicante, (37), 235–252. https://doi.org/10.14198/ELUA.20022

Número

Sección

Miscelánea