Los orígenes (tardíos) de la lexicografía bilingüe español-portugués
DOI:
https://doi.org/10.14198/ELUA2008.22.13Palabras clave:
Lexicografía, Bilingüe, Lengua española, Lengua portuguesa, HistoriaResumen
La lexicografía bilingüe entre las lenguas europeas occidentales aparece en el siglo XVI. No es el caso, sin embargo, del par español-portugués. Portugal dio prioridad a los diccionarios que confrontaban el portugués y las lenguas de sus colonias. Este hecho y la situación sociolingüística portuguesa produjeron una demora en la aparición de obras lexicográficas donde el portugués aparecía junto a otras lenguas de Europa. Es sorprendente que entre español y portugués no haya ninguna obra anterior al siglo XIX. El primer diccionario, publicado en Lisboa, data de 1864: el Diccionario Español-Portuguez de Mascarenhas Valdez. La aparición de tal obra responde, tras un período de alejamiento entre España y Portugal, a las ideas renovadoras del Iberismo.Descargas
Estadísticas
Publicado
15-12-2008
Cómo citar
Vázquez Diéguez, I. (2008). Los orígenes (tardíos) de la lexicografía bilingüe español-portugués. ELUA: Estudios De Lingüística. Universidad De Alicante, (22), 263–277. https://doi.org/10.14198/ELUA2008.22.13
Número
Sección
Artículos
Licencia
Derechos de autor 2008 Ignacio Vázquez Diéguez
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.