Los orígenes (tardíos) de la lexicografía bilingüe español-portugués

Autores/as

  • Ignacio Vázquez Diéguez

DOI:

https://doi.org/10.14198/ELUA2008.22.13

Palabras clave:

Lexicografía, Bilingüe, Lengua española, Lengua portuguesa, Historia

Resumen

La lexicografía bilingüe entre las lenguas europeas occidentales aparece en el siglo XVI. No es el caso, sin embargo, del par español-portugués. Portugal dio prioridad a los diccionarios que confrontaban el portugués y las lenguas de sus colonias. Este hecho y la situación sociolingüística portuguesa produjeron una demora en la aparición de obras lexicográficas donde el portugués aparecía junto a otras lenguas de Europa. Es sorprendente que entre español y portugués no haya ninguna obra anterior al siglo XIX. El primer diccionario, publicado en Lisboa, data de 1864: el Diccionario Español-Portuguez de Mascarenhas Valdez. La aparición de tal obra responde, tras un período de alejamiento entre España y Portugal, a las ideas renovadoras del Iberismo.

Estadísticas

Estadísticas en RUA

Publicado

15-12-2008

Cómo citar

Vázquez Diéguez, I. (2008). Los orígenes (tardíos) de la lexicografía bilingüe español-portugués. ELUA: Estudios De Lingüística. Universidad De Alicante, (22), 263–277. https://doi.org/10.14198/ELUA2008.22.13

Número

Sección

Artículos