Aproximación pragmalingüística al acto de habla expresivo de agradecimiento en encuentros de servicio entre camareros y clientes

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.14198/ELUA.29199

Palabras clave:

Agradecimiento, Acto de habla, Acto de habla Expresivo, Cortesía, Discourse Completion Test (DCT), Actitudes Lingüísticas, hostelería, español

Resumen

Este artículo se ha realizado en el marco de un contrato para la Formación del Profesorado Universitario (FPU22) del Ministerio de Universidades. Con este trabajo tratamos de comprobar la vigencia de una premisa extendida en otras contribuciones que abordan la pragmática del acto de habla expresivo agradecer en español. En muchos estudios se acepta esta premisa, según la cual, en la cultura hispánica y más concretamente en España, los hablantes de español no expresan agradecimiento en los encuentros de servicio cuando se benefician de la acción de un trabajador. El principal argumento que sostiene esta idea se basa en el hecho de que el trabajador beneficia al cliente al realizar una acción que forma parte de sus obligaciones laborales. Así, el principal objetivo es describir la dinámica de comportamiento lingüístico con respecto al agradecimiento en encuentros de servicio. Para circunscribir nuestro ámbito de estudio, abordamos los encuentros de servicio en el sector de la hostelería, en concreto las interacciones entre camareros y clientes. Además de comprobar la validez actual de esta hipótesis, discutimos si la realización del acto de habla expresivo de agradecimiento en este tipo de situación comunicativa se considera una necesidad de cortesía social o no. La recogida de datos se ha realizado a través de un cuestionario que combina preguntas de actitudes lingüísticas con una sección de tipo Discourse Completion Test (DCT). Este cuestionario incluye preguntas para clientes y preguntas para camareros, lo que permite una aproximación holística a la cuestión que tratamos. El análisis de los resultados refuta la hipótesis señalada, pues, en las diez situaciones comunicativas que componen la sección DCT, aquella que presenta la mayor frecuencia de ausencia de agradecimiento en las respuestas apenas supera el 10%. En las otras nueve situaciones, más del 90% de los informantes expresan su agradecimiento al camarero tras ofrecer este algún tipo de servicio. En dicho análisis se detallan cuáles son las estructuras lingüísticas utilizadas con mayor frecuencia por los clientes para transmitir el agradecimiento. Además, describimos ciertos rasgos sociológicos que permitirían esbozar una división entre el perfil de hablante del cliente más agradecido y el del cliente menos agradecido, centrándonos en la edad y en el género de estos. Combinando la percepción de los informantes que responden en calidad de clientes con la de los que lo hacen en calidad de camareros, los datos señalan que los clientes menores de treinta y un años y, entre ellos, las mujeres, constituyen el perfil de hablante que más frecuentemente agradece el servicio de los camareros y camareras.

Citas

Aijmer, K. (1996). Conversational routines in English: convention and creativity. Longman.

Alston, W. (2000). Illocutionary Acts and Sentence Meaning. Cornell University Press.

Austin, J. L. ([1962] 2022). Cómo hacer cosas con palabras. Paidós.

Bach, K. y Harnish, R. M. (1979). Linguistic Communication and Speech Acts. Mass., MIT Press. https://doi.org/10.1016/0024-3841(79)90047-0

Bachman, L. F., y Palmer, A. S. (1996). Language testing in practice. Oxford University Press.

del Barrio Cuesta, M. (2018). Aproximación al acto de habla expresivo del agradecimiento y la cortesía verbal en los estudiantes universitarios de ELE en Egipto. En Estudio de pragmática intercultural. Actas del I Congreso de Español como Lengua Extranjera de Oriente Medio (CELEOM) (pp. 170-194). Instituto Cervantes de El Cairo.

Blum-Kulka, S. (1982). Learning to say what you mean in a second language: A study of the speech act performance of learners of Hebrew as a second language. Applied Linguistics, 3 (1), 29-59. https://doi.org/10.1093/applin/III.1.29

Blum-Kulka, S., y Olshtain, E. (1984). Requests and apologies: A cross-cultural study of Speech Act Realization Patterns (CCSARP). Applied Linguistics 5 (3), 196-213. https://doi.org/10.1093/applin/5.3.196

Briz, A., Pons, S. y Portolés, J. (coords.) (2008). Diccionario de partículas discursivas del español. En línea, www.dpde.es.

Brown, P. y Levinson, S. C. (1987). Politeness. Some universals in language usage. Studies in Interactional Sociolinguistics. Press Syndicate of the University of Cambridge. https://doi.org/10.1017/CBO9780511813085

Castro, F., Marín, F. y Morales, R. (2004). Nuevo Ven 2. Edelsa.

Cohen, A. D. (1996). Developing the ability to perform speech acts. Studies in Second Language Acquisition, 18.2, 253-269. DOI: https://doi.org/10.1017/S027226310001490X

Coulmas, F. (1981). Poison to your soul: Thanks and apologies contrastively viewed. En F. Coulmas (ed.). Conversational routine (pp. 69-91). Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110809145.69

de Pablos-Ortega, C. (2008). Análisis sociopragmático del acto de habla expresivo de agradecimiento en español. Actas del III Coloquio Internacional EDIC. Cortesía y conversación: de lo escrito a lo oral (pp. 685-691). Universidad de Valencia.

de Pablos-Ortega, C. (2009). Las actitudes lingüísticas de los anglohablantes ante el agradecimiento en español enfoque sociopragmático. [Tesis Doctoral, Universidad Antonio de Nebrija] TESEO: https://www.educacion.gob.es/teseo/imprimirFichaConsulta.do?idFicha=283261

de Pablos-Ortega, C. (2010). Attitudes of English Speakers towards Thanking in Spanish. Pragmatics, 20 (2), 149-170. DOI: https://doi.org/10.1075/prag.20.2.02pab

Dumitrescu, D. (2008). Agradecer en una interlengua: una comparación entre la competencia pragmática de los estudiantes nativos y no nativos del español en California, Estados Unidos. Biblioteca virtual Miguel de Cervantes, disponible en línea: https://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc805j0

Escandell Vidal, M. V. (2017). Introducción a la pragmática. Ariel.

Félix-Brasdefer, J. C. (2015). The Language of Service Encounters: A Pragmatic-Discursive Approach. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139565431

Haverkate, H. (1984). Speech Acts, Speakers and Hearers. Reference and Referential Strategies in Spanish. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/pb.v.4

Haverkate, H. (1993). Acerca de los actos de habla expresivos y comisivos en español. En H. Haverkate, K. Hengeveld y G. Mulder (eds.). Aproximaciones pragmalingüísticas al español (pp. 149-180). Brill. https://doi.org/10.1163/9789004655560_007

Haverkate, H. (1994). La cortesía verbal. Estudio pragmalingüístico. Gredos.

Haverkate, H. (2004). El análisis de la cortesía comunicativa: categorización pragmalingüística de la cultura española. En D. Bravo y A. Briz (eds.). Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía en español (pp. 55-65). Ariel.

Hernández Sacristán, C. (1999). Culturas y Acción Comunicativa: Introducción a la Pragmática Intercultural. Octaedro.

Hickey, L. (2005): «Politeness in Spain: Thanks but no 'Thanks'. En L. Hickey y M. Stewart (eds.). Politeness in Europe (pp. 317-330). Clevendon: Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853597398-024

Labben, A. (2016). Reconsidering the development of the discourse completion test in interlanguage pragmatics. Pragmatics, 26.1, 69-91. https://doi.org/10.1075/prag.26.1.04lab

Latef, O. (2022). Estrategias de los actos de habla del acto de agradecer: Estudio comparativo del español y el árabe. Ogigia. Revista electrónica de estudios hispánicos, 31, 91-116. https://doi.org/10.24197/ogigia.31.2022.91-116

Latef, O. (2023): Pragmática de los actos de habla de petición y agradecimiento en español y en árabe: estudio contrastivo enfocado a su aprendizaje como lenguas extranjeras [Tesis Doctoral, Universidad de Valladolid]. UVaDoc.

Leech, G. N. (1983). Principles of pragmatics. Longman.

Moreno Cabrera, J. C. (2000). Curso universitario de lingüística general. Tomo II: Semántica, pragmática, morfología y fonología. Síntesis.

Okamoto, S. y Robinson, W. P. (1997). Determinants of gratitude expressions in England. Journal of Language and Social Psychology 16 (4), 411-433. https://doi.org/10.1177/0261927X970164003

Portolés, J. (2004). Pragmática para hispanistas. Síntesis.

Rubin, J. (1983). The use of "Thank You". Socio-linguistics Colloquium, TESOL Convention, Toronto, Canada.

Searle, J. ([1969] 2022). Actos de habla. Cátedra.

Searle, J. ([1979] 2012). Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts. Cambridge University Press.

Searle, J. R. y Vanderveken, D. (1985). Foundations of Illocutionary Logic. Cambridge University Press.https://doi.org/10.1007/1-4020-3167-X_5

https://doi.org/10.1007/1-4020-3167-X_5

Tzu Yu, L. (2015). Estudio Pragmalingüístico Español y Chino de actos de habla expresivos: disculpas y agradecimientos. [Tesis Doctoral, Universidad de Valladolid]. UVaDoc: https://uvadoc.uva.es/handle/10324/16508

Tzu Yu, L. (2022). La disculpa y el agradecimiento en español y en chino. Estudio pragmalingüístico e intercultural. Servicio de Publicaciones Universidad de Valladolid. https://doi.org/10.24197/eduva.1045

Watts, R. (2003). Politeness. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511615184

Wierzbicka, A. (1987). English speech act verbs: A semantic dictionary. Academic Press.

Descargas

Publicado

21-01-2026

Cómo citar

Peña Pérez, D. (2026). Aproximación pragmalingüística al acto de habla expresivo de agradecimiento en encuentros de servicio entre camareros y clientes. ELUA: Estudios De Lingüística. Universidad De Alicante, (45), 183–207. https://doi.org/10.14198/ELUA.29199

Número

Sección

Miscelánea