Variación diatópica en los diccionarios académicos: el caso de las locuciones adverbiales hispanoamericanas en el Diccionario de americanismos y el Diccionario de la lengua española

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.14198/ELUA.32208

Resumen

Los estudios de fraseología diatópica han ocupado, tradicionalmente, un lugar marginal dentro de la disciplina. Esto, unido a los problemas metodológicos que conlleva la inclusión de estas unidades en las obras lexicográficas, ha provocado que los diccionarios no ofrezcan un registro plenamente representativo de su uso y que, en consecuencia, las investigaciones basadas en estos recursos presenten discrepancias con el habla de las distintas comunidades lingüísticas. El presente estudio busca realizar un análisis del tratamiento de las locuciones adverbiales del español de Hispanoamérica a través del contraste de dos diccionarios académicos: el Diccionario de americanismos (DA) (ASALE, 2010) y el Diccionario de la lengua española (DLE) (RAE, 2014). De este modo, se analizan las similitudes y divergencias relativas, por un lado, a la marcación categorial, diatópica, diastrática, diafásica y cronológica de estas unidades y, por otro, a la consignación de sus acepciones. Los resultados han evidenciado una clara asimetría en todos los aspectos, excepto en la categorización gramatical de las unidades. Estas divergencias llaman la atención, especialmente, porque el DLE reconoce explícitamente la influencia del DA como guía para la inclusión de las unidades hispanoamericanas. No obstante, estos resultados deben interpretarse en relación con los distintos objetivos de ambas obras, ya que, mientras el DA se centra en describir el uso de las unidades léxicas en el español de los países hispanohablantes de América, el DLE, cuyo origen está ligado a la variedad peninsular, busca «recoger el léxico general utilizado en España y en los países hispánicos» (RAE en línea). Así pues, se ha comprobado que, en la marcación diatópica predominan las coincidencias parciales, mientras que la coincidencia plena es más reducida, lo que responde tanto a la orientación descriptiva y detallada del DA como al enfoque panhispánico y más generalizador del DLE. En la marcación sociolingüística y en las marcas de frecuencia de uso y de vigencia histórica, las coincidencias entre las obras son escasas y reflejan criterios divergentes. Por último, el análisis semántico también muestra un predominio de coincidencias parciales, además del uso de referencias peninsulares en el DLE para definir las unidades de americanas.

Citas

Albaladejo-Martínez, J. A. (2018). Fraseología marcada: déficits de investigación. En P. Mogorrón Huerta y J. A. Albaladejo-Martínez (eds.), Fraseología, Diatopía y Traducción (pp. 207-228). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/ivitra.17.11alb

Alvarado Ortega, B. (2008). Sobre el concepto de variación fraseológica. Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante (ELUA), 22, 9-21. https://doi.org/10.14198/ELUA2008.22.01

ASALE (2010). Diccionario de americanismos. Santillana.

Barcia, P. L. y Pauer, G. (2010). Diccionario fraseológico del habla argentina. Emecé.

Berty, K., Mellado Blanco, C. y Olza Moreno, I. (coords.) (2018). Fraseología y variedades diatópicas. Ediciones Universidad de Navarra, S.A.

Burger, H. (2000). El concepto de variación en fraseología. En A. Pamies y J. D. Luque (eds.), Léxico y fraseología (pp. 105-117). Método Ediciones.

Carratalá García, E. y Cala Carvajal, R. (2001). Gran diccionario de frases hechas. Sepes Editorial.

Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Gredos.

Corpas Pastor, G. (2003). Diez años de investigación en fraseología: análisis sintáctico-semánticos, contrastivos y traductológicos. Iberoamericana. https://doi.org/10.31819/9783865278517

Corpas Pastor, G. (ed.) (2000). Las lenguas de Europa: estudios de fraseología, fraseografía y traducción. Comares.

Elspaß, S. (2020). Areal Variation and Change in the Phraseology of Contemporary German. En E. Piirainen, N. Filatkina, S. Stumpf y C. Pfeiffer (eds.), Formulaic Language and New Data (pp. 43-77). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110669824-003

Ferro, X. (ed.) (1998). Actas do I Coloquio Galego de Fraseología. Xunta de Galicia.

Fuentes Morán, M. T. y Werner, R. (eds.) (1998). Lexicografías iberorrománicas: problemas, propuestas y proyectos. Iberoamericana/Vervuert. https://doi.org/10.31819/9783954879960

García Mouton, P. (2021). El arco iris en el Atlas Lingüístico de la Península Ibérica. Dialectologia. Special issue, IX, 135-149.

García-Page, M. (1996). Sobre las variantes fraseológicas en español. Revista canadiense de estudios hispánicos, XX(3), 477-489.

García-Page, M. (1999). Variantes morfológicas y unidades fraseológicas. Paremia, (8), 225-230.

García-Page, M. (2008). Introducción a la fraseología española. Anthropos.

González Aguiar, M. I. (2007). La fraseología regional del español. Revista de Filología, 25, 235-247.

González Cobas, J. (2021). La fraseología con verbos de movimiento en el ALPI: acerca de llevar a cuestas. Dialectologia. Special issue, IX, 151-192.

Junceda, L. (2006). Diccionario de refranes, dichos y proverbios. Espasa.

Koike, K. (2003). Las unidades fraseológicas del español: su distribución geográfica y variantes diatópicas. Epos, 19, 47-66. https://doi.org/10.5944/epos.19.2003.10402

López Meirama, B. (2020). Variación diatópica y análisis de corpus: algunos casos en la fraseología del español. ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, (anexo VII), 145-159. https://doi.org/10.14198/ELUA2020.ANEXO7.09

Luque Durán, J. de D. y Pamies Bertrán, A. (eds.) (1998). Léxico y fraseología. Método Ediciones.

Mogorrón Huerta, P. (2010). Analyse du figement et de ses possibles variations dans les constructions verbales espagnoles, Linguisticae Investigationes, XXXIII, 86-151. https://doi.org/10.1075/li.33.1.05mog

Montoro del Arco, E. T. (2004). La variación fraseológica y el diccionario. En P. Battaner y J. DeCesaris (eds.), De Lexicografia (pp. 591-604). Institut Universitari de Lingüística Aplicada.

Montoro del Arco, E. T. (2005). Hacia una sistematización de la variabilidad fraseológica. En M. A. Pastor Milán (ed.), Estudios lingüísticos en recuerdo del profesor Juan Martínez Marín (pp. 125-152). Universidad de Granada.

Montoro del Arco, E. T. (2006). Teoría fraseológica de las locuciones particulares. Las locuciones prepositivas, conjuntivas y marcadoras en español. Peter Lang.

Moreno Fernández, F. (2004). El modelo de la lengua y la variación lingüística. En J. Sánchez Lobato e I. Santos Gargallo (dirs.), Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2)/lengua extranjera (LE), tomo II (pp. 129-144). SGEL.

Moreno Fernández, F. (2020). Los «ismos» nacionales de la lengua española. Boletín de la Real Academia Española, 100(321), 115-146.

Núñez Román, F. (2013). Diatopía, variabilidade e sinonimia en fraseoloxía. Cadernos de Fraseoloxía Galega, 15, 253-266.

Ortega Ojeda, G. D., González Aguiar M. I. y Bombín Quintana, J. (2000). Diccionario de expresiones y refranes del español de Canarias (DEREC). Cabildo Insular de Gran Canaria.

Pamies Bertrán, A. (2017). Fraseología y variación diatópica en español. Verba Hispánica, XXV, 55-81. https://doi.org/10.4312/vh.25.1.55-81

Pato, E. y Pla Colomer, F. P. (2022). Fijación, fijeza y variación en las locuciones nominales: el caso de metedura de pata, tomadura de pelo y comedura de coco. Philologica Canariensia, 28, 71-94. https://doi.org/10.20420/Phil.Can.2022.468

Penadés Martínez, I. (2008). La marcación de las locuciones nominales. A propósito del DFDEA y del DICLOCNAP. En D. Azorín Fernández et al. (coords.), El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo: actas del II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica (pp. 850-856). Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.

Penadés Martínez, I. (2012). Gramática y semántica de las locuciones. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá de Henares.

Penadés Martínez, I. (2018). La información pragmática sobre las locuciones en el diccionario. Revista de Lexicografía, XXIV, 89-106. https://doi.org/10.17979/rlex.2018.24.0.5519

Penadés Martínez, I. (2022). La variación en las unidades fraseológicas. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de las Lenguas, 16(32), 21-39. https://doi.org/10.26378/rnlael1632472

RAE (2014). Diccionario de la lengua española. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española.

RAE (en línea). Diccionario de la lengua española [versión 23.8.1]. https://dle.rae.es/

Sánchez Miguel, J. M. (2016). Breve diccionario del habla de los pueblos de los montes de Toledo. http://www.retuertadelbullaque.com/historia/vocabulario_navalucillos.php

Seco, M., Andrés, O. y Ramos, G. (2004). Diccionario fraseológico documentado del español actual (locuciones y modismos españoles). Aguilar.

Serradilla Castaño, A. (2021). La fraseología en el ALPI: el caso de andar a gatas y sus variantes. Dialectologia: revista electònica, IX, 193-218.

Sinner, C. y Tabares Plasencia, E. (2016). El problema de las variantes fraseológicas desde la perspectiva de la lingüística de variedades. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada (RLA), 54(2), 13-41. https://doi.org/10.4067/S0718-48832016000200002

Valero Fernández, P. y Lončar, I. (2020). Tratamiento de las locuciones nominales de España y de Hispanoamérica en los diccionarios académicos. En E. Dal Maso (ed.), De aquí a Lima. Estudios fraseológicos del español de España e Hispanoamérica (pp. 267-286). Edizioni Ca'Foscari. https://doi.org/10.30687/978-88-6969-441-7/015

Zuluaga, A. (1980). Introducción al estudio de las expresiones fijas. Peter Lang.

Descargas

Publicado

01-07-2026

Cómo citar

Martín Ríder, A. (2026). Variación diatópica en los diccionarios académicos: el caso de las locuciones adverbiales hispanoamericanas en el Diccionario de americanismos y el Diccionario de la lengua española. ELUA: Estudios De Lingüística. Universidad De Alicante, (46), 57–79. https://doi.org/10.14198/ELUA.32208

Datos de los fondos